Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorGálvez Nores, Betty Maritza
dc.contributor.authorBurga Alcala, Romulo Moroni
dc.date.accessioned2023-04-26T18:37:43Z
dc.date.available2023-04-26T18:37:43Z
dc.date.issued2022
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12692/112586
dc.description.abstractEsta investigación tuvo como objetivo analizar las técnicas en la traducción del inglés al español en un texto religioso, Lima, 2022 y a nivel metodológico tuvo un enfoque cualitativo de tipo básico con diseño de estudio de casos, donde se aplicó el método de análisis de contenido mediante fichas de análisis. Se utilizaron 56 fichas para analizar la muestra de 56 versículos del Libro de Moroni, que pertenece a la Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días. Los resultados de la investigación arrojaron que se utilizaron 11 técnicas de traducción: amplificación lingüística (29%), modulación (21%), transposición (10%), compensación (9%), compresión lingüística (7%), préstamo (5%), equivalente acuñado (5%), particularización (4%), elisión (4%), calco (4%) y amplificación (2%). En conclusión, las técnicas más relevantes en este corpus fueron la técnica de amplificación lingüística, modulación y transposición, de esta forma el traductor logró transmitir el carácter contextual y dogmático de los versículos.es_PE
dc.formatapplication/pdfes_PE
dc.language.isospaes_PE
dc.publisherUniversidad César Vallejoes_PE
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_PE
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/es_PE
dc.sourceRepositorio Institucional - UCVes_PE
dc.sourceUniversidad César Vallejoes_PE
dc.subjectTraducción especializadaes_PE
dc.subjectTécnicas de traducciónes_PE
dc.subjectTraducción de texto religiosoes_PE
dc.titleTécnicas en la traducción del inglés al español en un texto religioso, Lima, 2022es_PE
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises_PE
thesis.degree.disciplineTraducción e Interpretaciónes_PE
thesis.degree.grantorUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y Humanidadeses_PE
thesis.degree.nameLicenciado en Traducción e Interpretaciónes_PE
dc.description.sedeLima Nortees_PE
dc.description.escuelaEscuela de Traducción e Interpretaciónes_PE
dc.description.lineadeinvestigacionTraducción y Terminologíaes_PE
renati.advisor.dni43259931
renati.advisor.orcidhttps://orcid.org/0000-0003-0052-7956es_PE
renati.author.dni47452211
renati.discipline231126es_PE
renati.jurorGomez Hermosa, Cecilia Del Pilar
renati.jurorHostos Quicaña, Irene Livia
renati.jurorGálvez Nores, Betty Maritza
renati.levelhttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionales_PE
renati.typehttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesises_PE
dc.subject.ocdehttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01es_PE
dc.publisher.countryPEes_PE
dc.description.ligEducación y calidad educativaes_PE
dc.description.rsuApoyo a la reducción de brechas y carencias en la educación en todos sus niveleses_PE
dc.description.odsEducación de calidades_PE


Ficheros en el ítem

Thumbnail
Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(es)

Mostrar el registro sencillo del ítem

info:eu-repo/semantics/openAccess
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como info:eu-repo/semantics/openAccess