Buscar
Mostrando ítems 131-139 de 139
Grado de fidelidad en la traducción de piuranismos en la obra ¿Quién mató a Palomino Molero? de Mario Vargas Llosa traducida al francés por Albert Bensoussan
(Universidad César Vallejo, 2013)
La presente tesis fue realizada con el fin de conocer si la traducción del
español al francés de Albert Bensoussan de la obra ¿Quién mató a Palomino
Molero? de Mario Vargas Llosa cumple con el principio de traducción que ...
La transcreación: estrategia aplicada en la traducción publicitaria
(Universidad César Vallejo, 2023)
La presente investigación tuvo como objetivo analizar la transcreación como estrategia
traductora en los anuncios publicitarios de marcas internacionales, además de
identificar cuál fue la estrategia más utilizada en la ...
Acceso abierto
El uso de las memorias de traducción en textos jurídicos
(Universidad César Vallejo, 2011)
Esta investigación quiere dar a conocer los beneficios y las bondades que brinda la
tecnología al traductor. El trabajo de un traductor puede realizarse de manera más
rápida si éste utiliza las herramientas necesarias ...
Elementos de la traducción musical del español al inglés de canciones pop-rock
(Universidad César Vallejo, 2022)
El objetivo de la presente investigación fue aplicar los cinco criterios con los
que debe contar una traducción musical, la cantabilidad, el sentido, la
naturalidad, el ritmo y la rima, los cuales fueron propuestos por ...
Acceso abierto
Validación de la técnica de equivalencia y modulación para la traducción de refranes del inglés al español
(Universidad César Vallejo, 2011)
El desarrollo del presente trabajo se basa en la comprobación de la eficacia
de las técnicas de Equivalencia y Modulación en el proceso de traducción de
refranes del inglés al español. Es un modelo de análisis estratégico ...
Estrategias de traducción empleadas en un cómic de superhéroes
(Universidad César Vallejo, 2023)
Esta tesis se realizó con el fin de investigar las principales técnicas y estrategias
de traducción halladas en los cómics, debido a la complejidad por medios
textuales y no textuales con los que se cuenta al traducir. ...
Acceso abierto
Diferencia en la calidad de la traducción de un texto turístico realizada por un traductor empírico y un traductor profesional
(Universidad César Vallejo, 2011)
El presente estudio fue llevado a cabo como requerimiento para obtener el
título de Licenciada en Traducción e interpretación. En él hablamos del nivel de
calidad de las traducciones, específicamente de los textos ...
Elaboración de manual de terminología especializada y la traducción técnica para el campo de la agroindustria en la Empresa Caña Brava Sullana- Piura
(Universidad César Vallejo, 2011)
Para elaborar la presente tesis denominada Elaboración de Manual de
Terminología Especializada y la Traducción Técnica para el Campo de la
Agroindustria en la Empresa Caña Brava Sultana- Piura , se ha utilizado un
diseño ...
Estrategias de documentación en internet utilizadas por los estudiantes de los talleres de traducción de la Universidad Cesar Vallejo
(Universidad César Vallejo, 2011)
La investigación tiene como objetivo describir las estrategias de documentación
en internet utilizadas para buscar todo tipo de información para la traducción de
un texto. Los participantes fueron 28 estudiantes de los ...