Análisis de procesos de manipulación cultural en la obra “La Ciudad y los Perros” de Mario Vargas Llosa traducida al inglés por el traductor Lysander Kemp
Date
2013Metadata
Show full item recordAbstract
Este Trabajo de investigación se centró en la traducción literaria ya que es
un campo que presenta muchas dificultades cuando de traducción se trata
debido a la carga cultural que una obra literaria contiene.
La presente tesis tuvo como finalidad dar a conocer las técnicas por las
que el traductor opto para la traducción de los marcos culturales que se
encontraron en la obra de Mario Vargas Llosa “La Ciudad y los Perros” traducida
al inglés. Esto fue posible mediante la selección de 20 peruanismos y mediante el
análisis y comparación de ambos textos. El objetivo general fue determinar los
procesos de manipulación cultural en dicha obra, teniendo como objetivos
específicos el identificar las técnicas que más se utilizan para la traducción de
esquemas culturales en la literatura y explicar la función de las técnicas utilizadas
por el traductor.
Collections
- Lima Norte [308]
The following license files are associated with this item: