Browsing Escuela de Idiomas: Traducción e Interpretación by Title
-
Variación lingüística del doblaje al español de una película animada de 1950 y 1997, Lima, 2019
(Universidad César Vallejo, 2019)Esta investigación tuvo como objetivo analizar la variación lingüística del doblaje al español de una película animada de 1950 y 1997, Lima, 2019. La investigación tuvo un enfoque cualitativo tipo básico, un nivel ... -
Variación lingüística del español latino y peninsular en la traducción del inglés de una historieta, Lima, 2022
(Universidad César Vallejo, 2022)Acceso abiertoLa presente investigación tuvo como objetivo general analizar la variación lingüística del español latino y peninsular en la traducción del inglés de una historieta, Lima, 2022. La metodología empleada fue de tipo básica, ... -
Variación lingüística en el doblaje de la película Paper Towns del inglés al español, Lima 2018
(Universidad César Vallejo, 2018)La presente investigación, que lleva por título «Variación lingüística en el doblaje de la película Paper Towns del inglés al español, Lima 2018», tuvo como objetivo identificar los tipos de variación lingüística en el ... -
Variación lingüística entre el español latino y peninsular presente en la traducción del inglés al español de un videojuego, Lima, 2022
(Universidad César Vallejo, 2022)Acceso abiertoEl presente trabajo de investigación titulado Variación lingüística entre el español latino y peninsular presente en la traducción del inglés al español de un videojuego, Lima, 2022 tuvo como objetivo analizar las ... -
Variaciones denominativas en documentos personales de tipo formato del español al inglés
(Universidad César Vallejo, 2013)El objetivo de la presente investigación fue determinar cuáles son las variaciones denominativas existentes para la traducción de los términos presentes en los documentos personales de tipo formato. El tipo de estudio ... -
Variedad lingüística en el doblaje de un filme multilingüe del inglés al español, Lima, 2019
(Universidad César Vallejo, 2019)La presente investigación tuvo como objetivo analizar los tipos de variedad lingüística que se presentan en el doblaje de un filme multilingüe del inglés al español. El estudio fue de enfoque cualitativo, tipo básico, ... -
Variedades lingüísticas en la traducción del español al inglés de una obra literaria de Mario Vargas Llosa publicada en el año 2000, Lima, 2019
(Universidad César Vallejo, 2019)El objetivo principal de la presente investigación fue analizar las variedades lingüísticas en la traducción del español al inglés de una obra literaria de Mario Vargas Llosa publicada en el año 2000, Lima, 2019. En cuanto ... -
Los verbos compuestos en la traducción de la obra literaria “The old man and the sea”
(Universidad César Vallejo, 2021)Acceso abiertoLa presente investigación tiene como objetivo determinar el tipo de verbo compuesto más utilizado en la obra literaria The old man and the sea escrita por Ernest Hemingway. Por este motivo, se basa en un estudio realizado ... -
Las vivencias de los traductores sobre la adaptación laboral durante la pandemia, Lima, 2022
(Universidad César Vallejo, 2021)Acceso abiertoEl presente trabajo de investigación tuvo como objetivo general comprender las experiencias vividas de los traductores sobre la adaptación laboral durante la pandemia, Lima, 2022. Asimismo, el estudio tuvo un enfoque ... -
Voice-over del inglés al español en un documental dramático sobre la princesa Diana, Lima, 2020
(Universidad César Vallejo, 2020)Acceso abiertoEl presente estudio tuvo como objetivo general analizar el voice-over del inglés al español en un documental dramático sobre la Princesa Diana, Lima, 2020. Tuvo un enfoque cualitativo de tipo básico, nivel descriptivo ...