Buscar
Mostrando ítems 11-20 de 21
Problemas de traducción en el doblaje del inglés al español de una película animada, Lima, 2022
(Universidad César Vallejo, 2022)
El presente trabajo de investigación titulado «Problemas de traducción en el
doblaje del inglés al español de una película animada, Lima, 2022» tuvo como
objetivo analizar los problemas de traducción presentes en el ...
Acceso abierto
Análisis de la norma UNE 153010:2012 sobre la subtitulación para sordos en los cortometrajes: Three wise Monkeys y Xmile
(Universidad César Vallejo, 2022)
El presente trabajo de investigación tuvo como objetivo principal analizar la norma
UNE 153010:2012 sobre la subtitulación para sordos de los cortometrajes “Three
wise Monkeys” y “Xmile”. En cuanto a su metodología fue ...
Acceso abierto
Diferencias intralingüísticas y funcionales observadas en la subtitulación de cuatro capítulos de la serie Another entre el fansub hoshizora y estudiantes de traducción audiovisual de la carrera traducción e interpretación UCV Piura - 2016”
(Universidad César Vallejo, 2021)
La presente tuvo como finalidad observar y describir las diferencias
intralingüísticas y funcionales que existen entre la subtitulación de la serie Another
por el fansub Hoshizora y los alumnos de la especialidad de ...
Acceso abierto
Traducción de referentes culturales en el doblaje al inglés de una película de humor peruana, Lima, 2021
(Universidad César Vallejo, 2021)
La presente investigación tuvo como objetivo general analizar la traducción de los
referentes culturales doblados al inglés en una película de humor peruana, Lima,
2021. El estudio fue de tipo aplicada y tuvo un enfoque ...
Acceso abierto
Estrategias para traducir los juegos de palabras en el doblaje al español latino de la serie “Marlon”, Temporada I, Chiclayo
(Universidad César Vallejo, 2020)
El presente trabajo de investigación titulado “Estrategias para traducir los juegos
de palabras en el doblaje al español latino de la serie “Marlon”, Temporada I,
Chiclayo" se enmarca en la industria de la traducción ...
Acceso abierto
Comparación del subtitulado amateur y profesional de la película Moonlight, Chiclayo
(Universidad César Vallejo, 2020)
El presente trabajo de investigación buscó comparar la recepción del subtítulo
amateur y profesional de la película Moonlight en la ciudad de Chiclayo. En primer
lugar, se investigó sobre el tema y se eligió la teoría ...
Acceso abierto
Referentes culturales en la subtitulación de la película animada Coco – 2017
(Universidad César Vallejo, 2020)
Esta investigación tiene como objetivo identificar y describir los referentes culturales que se
presentan en la subtitulación en inglés y español de la película animada Coco (2017) para
luego elaborar un glosario en ...
Análisis de las técnicas del subtitulado en la primera temporada de la serie “Smallville”, Chiclayo-2018
(Universidad César Vallejo, 2020)
La presente investigación se centró en el área de traducción audiovisual, el
cual tuvo como finalidad analizar las técnicas del subtitulado aplicadas en la primera
temporada de la serie “Smallville”, Chiclayo 2018. ...
Acceso abierto
Técnicas de traducción y el cumplimiento de estándares de calidad en el doblaje de una serie de suspenso, Lima, 2023
(Universidad César Vallejo, 2023)
La investigación presentada a continuación, con el título de Técnicas de traducción
y el cumplimiento de estándares de calidad en el doblaje de una serie de suspenso,
Lima, 2023, cuyo objetivo general consistió en analizar ...
Acceso abierto
Cumplimiento de la Norma UNE 153010:2012 en el subtitulado para sordos de una película animada norteamericana, Lima, 2023
(Universidad César Vallejo, 2023)
La presente investigación tuvo como objetivo analizar el cumplimiento de la
norma UNE 153010:2012 en el subtitulado para sordos de una película animada
norteamericana, Lima, 2023. Se empleó un enfoque cualitativo, nivel ...
Acceso abierto