Buscar
Mostrando ítems 1-5 de 5
Traducción del humor en el doblaje al español de una película cómica norteamericana, Lima, 2022
(Universidad César Vallejo, 2022)
El presente trabajo de investigación titulado Traducción del humor en el doblaje al
español de una película cómica norteamericana, Lima, 2022 tuvo como objetivo
general analizar la traducción del humor en el doblaje al ...
Acceso abierto
La calidad en el doblaje del inglés al español peninsular y peruano de una película animada, Lima, 2022
(Universidad César Vallejo, 2022)
La presente tesis denominada La calidad en el doblaje del inglés al español
peninsular y peruano de una película animada, Lima, 2022 tuvo como objetivo
general analizar la calidad en el doblaje del inglés al español ...
Acceso abierto
Variación lingüística en el doblaje de la película Paper Towns del inglés al español, Lima 2018
(Universidad César Vallejo, 2018)
La presente investigación, que lleva por título «Variación lingüística en el doblaje
de la película Paper Towns del inglés al español, Lima 2018», tuvo como objetivo
identificar los tipos de variación lingüística en el ...
El doble receptor en la película Buscando a Dory: diferencias entre la traducción del doblaje de América Latina y España, 2017
(Universidad César Vallejo, 2017)
La presente tesis titulada «El doble receptor en la película Buscando a Dory:
diferencias en la traducción del doblaje de América Latina y España, 2017» tiene
como objetivo principal analizar cómo se manifiesta la ...
Acceso abierto
Estrategias para traducir los juegos de palabras en el doblaje al español latino de la serie “Marlon”, Temporada I, Chiclayo
(Universidad César Vallejo, 2020)
El presente trabajo de investigación titulado “Estrategias para traducir los juegos
de palabras en el doblaje al español latino de la serie “Marlon”, Temporada I,
Chiclayo" se enmarca en la industria de la traducción ...
Acceso abierto