Buscar
Mostrando ítems 1-5 de 5
Estrategias de traducción de los juegos de palabras en el doblaje y subtitulado de un sitcom, Lima, 2021
(Universidad César Vallejo, 2021)
La presente investigación tuvo como objetivo analizar las estrategias de traducción
de los juegos de palabras en el doblaje y el subtitulado al español de un sitcom,
Lima, 2021. Con respecto a la metodología, esta tuvo ...
Acceso abierto
La traducción de referentes culturales en el doblaje latinoamericano de la película Shrek 2 (2004)
(Universidad César Vallejo, 2021)
La presente investigación titulada “La traducción de referentes culturales en el
doblaje latinoamericano de la película Shrek 2 (2004)”, tuvo como objetivo general
analizar las técnicas de traducción en el doblaje al ...
Acceso abierto
Cumplimiento de la Norma UNE en la audiodescripción de una película norteamericana de fantasía, Lima, 2021
(Universidad César Vallejo, 2021)
La comunicación audiovisual hoy en día es más extensa, el consumidor pasa el
75% de su tiempo observando materiales audiovisuales, es por ello que el
traductor audiovisual enfrenta muchos desafíos, ya que el público ...
Acceso abierto
Atenuación del lenguaje soez en el doblaje al español de una serie de comedia británica, Lima, 2021
(Universidad César Vallejo, 2021)
En la actualidad debido al aumento de las plataformas de streaming existe una
mayor variedad de productos audiovisuales que necesitan ser traducidos para ser
comprendidos globalmente. Sin embargo, los materiales con ...
Acceso abierto
Proceso de formación de términos especializados en la traducción del inglés al español de textos de seguridad, Lima, 2021
(Universidad César Vallejo, 2021)
El presente trabajo de investigación titulado Proceso de formación de términos
especializados en la traducción del inglés al español de textos de seguridad,
Lima, 2021 tuvo como objetivo analizar la formación de términos ...
Acceso abierto