Buscar
Mostrando ítems 211-220 de 223
Técnicas de traducción más utilizadas en los estados financieros de la IFAC (International Federation Of Accountants) del inglés al español
(Universidad César Vallejo, 2011)
La presente tesis muestra las técnicas de traducción más utilizadas en la traducción de
estados financieros de la IFAC (Internacional Federation of Accountants), así como
también las herramientas y equivalencias validadas ...
La literalidad en la traducción del contrato de prestación de servicios logísticos de inglés al español realizada por los alumnos del VI ciclo de la carrera de Traducción de la Universidad César Vallejo
(Universidad César Vallejo, 2011)
La investigación es imprescindible en el campo de la traducción y, en especial, en la
traducción jurídica. Con investigación nos referimos al análisis lingüístico y
extralingüístico de un texto, aspecto que debe estar ...
Sistemas de traducción automática caso: Google Traductor
(Universidad César Vallejo, 2013)
Este trabajo de investigación está basado en el análisis realizado a
traducciones de fragmentos de diversos textos técnicos, estas traducciones
fueron realizadas por el sistema de traducción automática Google Traductor,
es ...
Estrategias que empleó Albert Bensoussan para traducir al francés “Los cachorros” de Mario Vargas Llosa
(Universidad César Vallejo, 2012)
Toda obra literaria escrita en su versión original, de por sí, contiene estructuras
complejas porque se caracterizan por describir tanto las emociones de los seres
animados e inanimados con recargada belleza estética.
La ...
Focos de dificultad en la traducción del castellano al inglés de diplomas de grados y títulos otorgados por universidades peruanas
(Universidad César Vallejo, 2011)
Esta tesis se encuentra ubicada en el marco de la traducción jurídica, es por ello que
dentro de este contexto se analizarán a los documentos académicos tales como los
diplomas de los títulos profesionales y grados de ...
Errores que cometen los alumnos que inician la fase de traducción por no reconocimiento de conectores en la traducción de textos informativos
(Universidad César Vallejo, 2012)
El presente trabajo de investigación trata sobre los funcionamientos textuales de
los conectores en inglés y en español.
El objetivo fue identificar los errores que cometen los alumnos que inician la fase
de traducción ...
Grado de fidelidad en la traducción de piuranismos en la obra ¿Quién mató a Palomino Molero? de Mario Vargas Llosa traducida al francés por Albert Bensoussan
(Universidad César Vallejo, 2013)
La presente tesis fue realizada con el fin de conocer si la traducción del
español al francés de Albert Bensoussan de la obra ¿Quién mató a Palomino
Molero? de Mario Vargas Llosa cumple con el principio de traducción que ...
Análisis de la funcionalidad de las técnicas de traducción utilizadas en la traducción del folleto turístico de Promperú "Descubre Perú": Un país, muchos destinos" del español al inglés
(Universidad César Vallejo, 2012)
El presente trabajo de investigación está basado en el análisis de las técnicas de
traducción utilizadas en la traducción del español al inglés del folleto turístico de
Promperú “Descubre Perú: Un país, muchos destinos" ...
La cohesión textual en la traducción inversa de contratos de compra venta
(Universidad César Vallejo, 2011)
El presente trabajo de investigación presenta un estudio descriptivo sobre la
cohesión textual en la traducción inversa de contratos de compraventa. Tiene
como principal objetivo determinar la importancia de la cohesión ...
Análisis de la informatividad de la carta gastronómica del Country Club Lima Hotel traducida al inglés
(Universidad César Vallejo, 2012)
El presente trabajo de investigación se basa en el análisis del Corpus
obtenido de la traducción al inglés de la carta gastronómica del Country Club Lima
Hotel. Este trabajo tiene como finalidad determinar el grado de ...