Search
Now showing items 41-50 of 103
Análisis de la traducción de honoríficos japoneses en la subtitulación del anime Kimetsu no Yaiba, Trujillo 2022
(Universidad César Vallejo, 2022)
El presente estudio tuvo como objetivo analizar la traducción de honoríficos
japoneses en la subtitulación del anime Kimetsu no Yaiba, Trujillo 2022. El tipo de
investigación observada en esta tesis fue básica, con un ...
Acceso abierto
Errores de traducción del humor en el doblaje al español de la serie “Friends” temporada 1, Trujillo, 2022
(Universidad César Vallejo, 2022)
El presente trabajo de investigación tuvo como objetivo identificar, analizar y
clasificar los errores de la versión doblada al español de la serie “Friends”,
además determinar la pérdida del humor en la versión doblada ...
Acceso abierto
Análisis de las técnicas de traducción empleadas en el subtitulado de la película “White Chicks”
(Universidad César Vallejo, 2022)
La presente investigación titulada: Análisis de las técnicas de traducción empleadas
en el subtitulado de la película “White Chicks” tuvo como objetivo general, analizar
las técnicas de traducción empleadas en el subtitulado ...
Acceso abierto
Elaboración de un glosario terminológico bilingüe en Teología
(Universidad César Vallejo, 2023)
La presente investigación tuvo como objetivo general elaborar un glosario
terminológico bilingüe en Teología. En lo que se refiere a la metodología, esta
investigación tuvo un enfoque cualitativo, fue del tipo aplicada, ...
Acceso abierto
Trauma vicario en intérpretes remotos médicos y comunitarios de Trujillo y de Lima
(Universidad César Vallejo, 2022)
El trauma vicario es una condición psicológica que puede aparecer en intérpretes
remotos médicos/comunitarios; esta, al ser mal gestionada puede causar efectos
muy nocivos en la vida personal y laboral del intérprete. ...
Acceso abierto
La minuciosidad en la audiodescripción
(Universidad César Vallejo, 2021)
El presente trabajo de investigación tuvo como objetivo analizar el guión de
audiodescripción de la miniserie “El Inocente”, asimismo, identificar los
elementos verbales y no verbales que forman parte de la minuciosidad ...
Acceso abierto
Diferencias culturales en la traducción del doblaje de la película “Blanca Nieves y los Siete enanos” del inglés al español peninsular y al español hispanoamericano - Trujillo 2016
(Universidad César Vallejo, 2016)
La presente investigación se realizó con el objetivo de determinar las diferencias
culturales de las traducciones del doblaje de la película Blanca Nieves y los Siete
enanos del español peninsular y al español hispanoamericano. ...
Acceso abierto
Diferencias entre el doblaje español peninsular con el doblaje español latino en la serie de televisión:The Big Bang Theory
(Universidad César Vallejo, 2016)
La presente investigación se realizó con el propósito de analizar las diferencias
entre el doblaje español peninsular y el doblaje español latino en la serie de
televisión “The Big Bang Theory”. Para la recolección de ...
Acceso abierto
Análisis y traducción al inglés y al español de palabras típicas provenientes del quechua de la Región de San Martín, en la ciudad de Tarapoto - 2016
(Universidad César Vallejo, 2017)
La presente investigación se realizó proponiéndose como objetivo analizar y traducir al inglés y al español 170 palabras típicas proveniente del quechua de la Región de San Martín, en la ciudad de Tarapoto – 2016. Se ...
Acceso abierto
Análisis comparativo Inglés - Español de la fraseología presente en los tres primero capítulos en ”un cuento de navidad” de Charles Dickens
(Universidad César Vallejo, 2016)
El presente trabajo de investigación titulado “Análisis comparativo inglés - español
de la fraseología presente en los tres primeros capítulos en “Un cuento de Navidad”
de Charles Dickens”, fue realizado con el fin de ...
Acceso abierto