Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorVelez Ubillus, Luis Felipe
dc.contributor.advisorMiranda Castillo, Paola
dc.contributor.authorTirado Jiménez, Claudia Alejandra
dc.date.accessioned2022-04-26T01:09:16Z
dc.date.available2022-04-26T01:09:16Z
dc.date.issued2020
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12692/86826
dc.description.abstractEl presente trabajo de investigación fue realizado con la finalidad de Identificar los problemas de traducción que se presentan en el proceso de traslado de una lengua origen a la lengua meta en el documental “6 por 8” y, a la vez, identificar las estrategias que permitirán solucionarlos con el propósito de lograr una traducción óptima que logre reflejar con corrección los aspectos contextuales que involucran el aspecto cultural y social. Para ello se tomaron las transcripciones de los diálogos originales en español y se llevó a cabo la traducción inversa de los mismos al idioma inglés. El análisis se realizó tomando cada transcripción con su respectivo subtítulo para posteriormente identificar el problema de traducción que se presenta y la estrategia de traducción utilizada para su solución. Los cuadros de análisis fueron agrupados según el tipo de problema identificado.en_US
dc.description.uriTesises_PE
dc.formatapplication/pdfes_PE
dc.language.isospaes_PE
dc.publisherUniversidad César Vallejoes_PE
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_PE
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/es_PE
dc.sourceRepositorio Institucional - UCVes_PE
dc.sourceUniversidad César Vallejoes_PE
dc.subjectEstrategias de aprendizajees_PE
dc.subjectTraducción e interpretaciónes_PE
dc.subjectTraducciónes_PE
dc.titleSubtitulación del documental “6 por 8”: Problemas en la traducción y estrategias empleadas para su soluciónes_PE
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises_PE
thesis.degree.disciplineTraducción e Interpretaciónes_PE
thesis.degree.grantorUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y Humanidadeses_PE
thesis.degree.nameLicenciada en Traducción e Interpretaciónes_PE
dc.description.sedePiuraes_PE
dc.description.escuelaEscuela de Traducción e Interpretaciónes_PE
dc.description.lineadeinvestigacionTraducción y terminologíaes_PE
renati.advisor.dni02620849
renati.advisor.dni45214905
renati.advisor.orcidhttps://orcid.org/0000-0003-2791-2870es_PE
renati.advisor.orcidhttps://orcid.org/0000-0002-7448-1367es_PE
renati.author.dni46324928
renati.discipline231126es_PE
renati.jurorRodríguez Radas, Marianella Isabel
renati.jurorMiranda Castillo, Paola
renati.jurorMore Valencia, Rubén Alexander
renati.levelhttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionales_PE
renati.typehttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesises_PE
dc.subject.ocdehttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01es_PE
dc.publisher.countryPEes_PE
dc.description.ligBiodiversidad, cambio climático y calidad ambientales_PE
dc.description.rsuApoyo a la reducción de brechas y carencias en la educación en todos sus niveleses_PE
dc.description.odsEducación de calidades_PE


Ficheros en el ítem

Thumbnail
Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(es)

Mostrar el registro sencillo del ítem

info:eu-repo/semantics/openAccess
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como info:eu-repo/semantics/openAccess