Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorGálvez Nores, Betty Maritza
dc.contributor.authorGuevara Palomino, Andrea Celeste
dc.contributor.authorQuiroz Matos, Maria Jose
dc.date.accessioned2023-11-28T16:03:22Z
dc.date.available2023-11-28T16:03:22Z
dc.date.issued2022
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12692/129174
dc.description.abstractLa presente tesis denominada La calidad en el doblaje del inglés al español peninsular y peruano de una película animada, Lima, 2022 tuvo como objetivo general analizar la calidad en el doblaje del inglés al español peninsular y peruano de una película animada. La investigación fue de tipo básica con enfoque cualitativo, nivel exploratorio y el diseño fue el estudio de caso. El corpus consistió en la película animada Maya the Bee: The Honey Games, de la cual se extrajeron y analizaron en una ficha de análisis 48 fragmentos en su versión original y en su versión doblada. Los resultados mostraron que la versión en español peruano presentó mayor calidad que la versión en español peninsular, ya que contó con mayores porcentajes de cumplimiento en las subcategorías de sincronización, oralidad prefabricada, coherencia y cohesión, ajuste de sonido y dramatización del guion; mientras que la versión peninsular presentó mayor porcentaje en la subcategoría de fidelidad en la traducción. En conclusión, la versión doblada al español peruano destaca por la calidad de su producción, lo que da mérito a la industria peruana del doblaje; mientras que, la versión en español peninsular presenta defectos que podrían afectar seriamente la calidad del producto.es_PE
dc.formatapplication/pdfes_PE
dc.language.isospaes_PE
dc.publisherUniversidad César Vallejoes_PE
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_PE
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/es_PE
dc.sourceRepositorio Institucional - UCVes_PE
dc.sourceUniversidad César Vallejoes_PE
dc.subjectCalidades_PE
dc.subjectCalidad en el doblajees_PE
dc.subjectTraducción audiovisuales_PE
dc.subjectDoblajees_PE
dc.titleLa calidad en el doblaje del inglés al español peninsular y peruano de una película animada, Lima, 2022es_PE
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises_PE
thesis.degree.disciplineTraducción e Interpretaciónes_PE
thesis.degree.grantorUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y Humanidadeses_PE
thesis.degree.nameLicenciada en Traducción e Interpretaciónes_PE
dc.description.sedeLima Nortees_PE
dc.description.escuelaEscuela de Traducción e Interpretaciónes_PE
dc.description.lineadeinvestigacionGestión de la Calidad y Servicioes_PE
renati.advisor.dni43259931
renati.advisor.orcidhttps://orcid.org/0000-0003-0052-7956es_PE
renati.author.dni72791412
renati.author.dni70905913
renati.discipline231126es_PE
renati.jurorAguayo Melendez
renati.levelhttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionales_PE
renati.typehttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesises_PE
dc.subject.ocdehttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01es_PE
dc.publisher.countryPEes_PE
dc.description.ligDesarrollo sostenible, emprendimientos y responsabilidad social.es_PE
dc.description.rsuApoyo a la reducción de brechas y carencias en la educación en todos sus niveleses_PE
dc.description.odsEducación de calidades_PE


Ficheros en el ítem

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(es)

Mostrar el registro sencillo del ítem

info:eu-repo/semantics/openAccess
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como info:eu-repo/semantics/openAccess