Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorViera Morán, Silvia Elizabeth
dc.contributor.advisorVélez Ubillús, Luis Felipe
dc.contributor.authorCrisanto Avila, Ingrid Lili
dc.contributor.authorFarias Cordero, Thuenky Amarilis
dc.date.accessioned2023-12-04T20:36:38Z
dc.date.available2023-12-04T20:36:38Z
dc.date.issued2010
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12692/129903
dc.description.abstractEl trabajo que se presenta a continuación es un intento por conocer en profundidad la técnica de traducción Transposición y algunos de los problemas traductológicos que se encuentren en la misma. Se realizó el análisis de la obra traducida “Montado en la Bala del famoso escritor de novelas de terror Stephen King; Por eso en este estudio se han extraído tres posibles problemas de traducción que muestran como un traductor muchas veces no logra resolver los impases que se le presenta al realizar una tarea traductológica. Se ha utilizado un diseño de investigación cualitativo empleando dos instrumentos: lista de cotejo, que se aplicó en el análisis de la obra y por otra parte fichas de lectura que fueron aplicadas a estudiantes universitarios, profesionales y lectores. El Marco teórico da las pautas generales del contexto que se debe tener en cuenta: definición de la traducción, problemas de traducción, y técnica de Transposición para constatar los diferentes conceptos que presentan los autores, así mismo se hace referencia de bibliografías tanto del autor del texto original como de la traductora, para tener conocimiento de lo cuán prestigiosos son; y por último se presenta un breve argumento que ayudará a comprender el contenido de la obra. Para organizar datos se usó técnicas estadísticas y se trabajó con el apoyo del programa Excel creando un libro de códigos en que se vació la información cualitativamente. Luego se interpretó los datos guiándose de las variables. También se ha realizado algunas recomendaciones que podrían ser tomadas en cuenta tanto por estudiantes como profesionales de traducción.es_PE
dc.description.uriTesises_PE
dc.formatapplication/pdfes_PE
dc.language.isospaes_PE
dc.publisherUniversidad César Vallejoes_PE
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/embargoedAccesses_PE
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/es_PE
dc.sourceRepositorio Institucional - UCVes_PE
dc.sourceUniversidad César Vallejoes_PE
dc.subjectProblemas traductológicoses_PE
dc.subjectTécnica de traducción tranposiciónes_PE
dc.titleProblemas traductológicos en el uso de la técnica de traducción transposición de la novela Riding the Bullet del escritor Stephen king traducida por Bettina Blanch Tyrolleres_PE
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises_PE
thesis.degree.disciplineTraducción e Interpretaciónes_PE
thesis.degree.grantorUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y Humanidadeses_PE
thesis.degree.nameLicenciada en Traducción e Interpretaciónes_PE
dc.description.sedePiuraes_PE
dc.description.escuelaEscuela de Traducción e Interpretaciónes_PE
renati.advisor.dni41267073
renati.advisor.dni02620849
renati.advisor.orcidhttps://orcid.org/0000-0003-3505-1249es_PE
renati.advisor.orcidhttps://orcid.org/0000-0003-2791-2870es_PE
renati.author.dni45494298
renati.author.dni45624569
renati.discipline231126es_PE
renati.levelhttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionales_PE
renati.typehttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesises_PE
dc.subject.ocdehttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01es_PE
dc.publisher.countryPEes_PE
dc.description.ligEducación y calidad educativaes_PE
dc.description.rsuApoyo a la reducción de brechas y carencias en la educación en todos sus niveleses_PE
dc.description.odsEducación de calidades_PE


Ficheros en el ítem

Thumbnail
Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(es)

Mostrar el registro sencillo del ítem

info:eu-repo/semantics/embargoedAccess
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como info:eu-repo/semantics/embargoedAccess