Análisis de las técnicas de traducción empleadas en el subtitulado de la película “White Chicks”
Date
2022Metadata
Show full item recordAbstract
La presente investigación titulada: Análisis de las técnicas de traducción empleadas
en el subtitulado de la película “White Chicks” tuvo como objetivo general, analizar
las técnicas de traducción empleadas en el subtitulado de la película “White
Chicks”. La metodología empleada en el presente estudio, fue de investigación
descriptiva, versando sobre el diseño no experimental.
La muestra empleada para la presente investigación estuvo constituida por los 30
primeros minutos de la película “White Chicks”. Y, su población fue la película
“White Chicks”, la cual dura 1hr 54min 50s. Dentro del resultado más relevante, se
encontró que las técnicas de traducción más sobresalientes debido a su
empleabilidad en alta medida fueron: compensación, omisión, reducción,
traducción literal y traducción libre. Asimismo, se identificó que las técnicas de
traducción empleadas en mediana medida fueron: transposición, transcreación y
amplificación. Y, por último, que la técnica de traducción empleada en baja medida
fue la modulación. Por otro lado, se logró constatar que la conclusión más relevante
de acuerdo a la clasificación de las técnicas de traducción las más empleadas
fueron: compensación, omisión, reducción, traducción literal y traducción libre. Y,
que la técnica de traducción menos empleada fue la modulación.
Collections
- Trujillo [107]