Problemas de traducción en el doblaje del inglés al español de una película animada, Lima, 2022
Fecha
2022Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemResumen
El presente trabajo de investigación titulado «Problemas de traducción en el
doblaje del inglés al español de una película animada, Lima, 2022» tuvo como
objetivo analizar los problemas de traducción presentes en el doblaje del inglés al
español de una película animada. Este trabajo aplicó una investigación de tipo
básica, con enfoque cualitativo y nivel descriptivo. El corpus estuvo conformado
por la película animada Madagascar 3: Los Fugitivos, cuya muestra estuvo
representada por 60 casos de problemas de traducción. El instrumento aplicado
fue la ficha de análisis para detallar los problemas de traducción presentes en el
doblaje de la película mencionada previamente. Como resultado se tuvo que, de
60 fichas analizadas, 29 fueron de problemas lingüísticos, 28 extralingüísticos y 3
pragmáticos. En conclusión, los problemas de traducción influyen
considerablemente durante la traducción de un guion para el doblaje de una
película animada, dado que son inevitables; por ello, es fundamental que el
traductor identifique plenamente los problemas de traducción a fin de tomar
decisiones pertinentes que conlleven a una traducción apropiada, adaptada y
comprensible en la cultura y lengua meta.
Colecciones
- Lima Norte [355]