Enunciados fraseológicos en el doblaje de películas dobladas del español latino al inglés, Lima, 2020
Fecha
2020Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemResumen
La presente investigación tuvo como objetivo analizar las paremias y fórmulas
rutinarias encontradas en el doblaje de películas de español latino al inglés.
Además, con respecto a la metodología del trabajo, esta investigación tuvo un
enfoque cualitativo y fue de tipo básica, cuyo alcance fue de nivel descriptivo. Se
empleó como método, el estudio de casos y como técnica, el análisis de
contenido y documental y los instrumentos utilizados fueron la ficha de análisisy
la matriz de documentación. Se tuvo como corpus audiovisual 7 películas de
diferentes géneros en español latino y sus versiones dobladas al inglés. En
cuanto a los resultados, se encontraron por 50 expresiones calificadas como
enunciados fraseológicos, de las cuales 19 fueron paremias y 31 fórmulas
rutinarias. Finalmente, se pudo concluir que, un corpus audiovisual puede
constituir una unidad de análisis para la exploración de los enunciados
fraseológicos debido a la cantidad de expresiones conversacionales que se
pueden encontrar.
Colecciones
- Lima Norte [357]