La traducción de canciones de películas musicales norteamericanas del inglés al español, Lima, 2018
Date
2018Metadata
Show full item recordAbstract
Esta investigación tuvo como objetivo analizar la traducción de 27 canciones subtituladas
y dobladas del inglés al español, que fueron obtenidas de 3 películas musicales para el
público juvenil, según sus estrategias y la teoría del Skopos que emplearon. El diseño de
esta investigación fue estudio de casos, de enfoque cualitativo, nivel descriptivo, tipo
aplicada y método inductivo. Motivo por el cual, cada canción fue analizada en una ficha
de análisis validada; dando como resultado que, las designadas para el doblaje mantenían
los tiempos musicales, la estructura rítmica y eran fieles al sentido del mensaje de la
canción original. Sin embargo, las canciones subtituladas pocas veces poseían una
estructura poética y prosódica, pero sí mantenían el sentido del mensaje original y estaban
adecuadas a los lineamientos establecidos. Finalmente, se concluyó que, la traducción de
una canción que pertenece a una película musical no debe perder la fidelidad del mensaje
porque proceden del diálogo de la escena y para traducirlas correctamente es necesario
tener en cuenta al público al que va dirigida con el fin de escoger la estrategia adecuada
y, de acuerdo con esto, se debe realizar la nueva composición musical aplicando las
funciones debidas procedentes de la teoría del Skopos.
Collections
- Lima Norte [366]