Tipo de equivalencia en la traducción de culturemas del español al inglés del portal oficial de promperú, Lima, 2018
Date
2018Metadata
Show full item recordAbstract
La presente tesis titulada ―Tipo de equivalencia en la traducción de culturemas del español
al inglés del portal oficial de PROMPERÚ, Lima, 2018‖, tuvo como objetivo principal
analizar el tipo de equivalencia predominante en la traducción de culturemas del español al
inglés del portal oficial de PROMPERÚ. En cuanto a la metodología empleada, el tipo de
investigación fue aplicada, nivel descriptivo, método inductivo, diseño de estudio de casos
con un enfoque cualitativo. La unidad de análisis estuvo compuesta por el portal oficial de
PROMPERÚ. En adición a ello, para la recolección de datos esta investigación, se empleó
la técnica de análisis de contenido y el instrumento fue la ficha de análisis. La presente
tesis indica que mediante el análisis de 40 culturemas se obtuvieron los siguientes
resultados con base en la clasificación de equivalencias de Corpas: 5 culturemas con
equivalencia total o plena, 21 culturemas con equivalencia parcial, 12 culturemas con
equivalencia nula y 2 culturemas con equivalencia aparente. Finalmente, se concluye que
el tipo de equivalencia predominante es la parcial donde la mayoría pertenece a culturemas
de tipo patrimonio cultural.
Collections
- Lima Norte [355]
The following license files are associated with this item: