Análisis del trasvase interlingüístico de la metáfora en la traducción directa de la obra literaria ‘El Retrato de Dorian Gray’ - Chiclayo, 2018
Abstract
El presente trabajo de investigación está relacionado a la traducción de la metáfora, de modo
tal que el objetivo general del presente estudio es analizar cómo se realizó el trasvase
interlingüístico de la metáfora en la traducción de un texto literario, y de esa manera
determinar cuáles son los procedimientos más utilizados que nos llevan a traducir dicho
recurso estilístico. Para ello, se tomó como objeto de estudio a la obra literaria “El Retrato
de Dorian Gray”, tanto en su versión en inglés como en español. La mencionada obra consta
de 20 capítulos, para lo cual se analizó de manera aleatoria 2 páginas de cada capítulo,
haciendo un total de 40 páginas como muestra. Una vez que se identificó la metáfora en el
texto literario, dicho recurso pasó por un análisis minucioso; por tal motivo, se utilizaron
una Lista de Cotejo y una Matriz para poder identificar la metáfora en el texto literario de
la lengua fuente, para luego analizar su traducción usando ambas versiones de la obra (inglés
y español). Para recolectar dicha información de manera organizada se utilizó el programa
Microsoft Excel, el cual permitió la generación de tablas y gráficos para representar los
resultados.
Collections
- Chiclayo [75]
Subject
The following license files are associated with this item: