Análisis de grupos nominales complejos presentes en la traducción de manuales de cámaras fotográficas del inglés al español, 2015
Fecha
2015Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemResumen
El objetivo general de la presente investigación fue analizar los grupos nominales complejos
presentes en la traducción de manuales de cámaras fotográficas del 2014 inglés al español; cuya
población estuvo conformada por 80 grupos nominales de tres manuales de cámaras fotográficas
y la muestra por 50 grupos nominales complejos (GNC) en sus diferentes tipologías tanto
lexicalizado como no lexicalizado. Asimismo para la obtención de resultados, se utilizó la técnica
de la observación descriptiva y como instrumento una ficha de análisis de los grupos nominales
complejos, en la cual se ubicó la presencia de estos en sus respectivas tipologías para su
respectivo análisis. Al procesar los resultados, se observó diferencias importantes que pueden
obstaculizar la comprensión lectora de un texto científico escrito en inglés al no contar con el uso
adecuado de estrategias traductológicas ante la presencia de recursos gramaticales y sintácticos
en los grupos nominales complejos y de no conocer las diferencias de los grupos nominales
complejos tanto en inglés como el español, a fin de discernirlos para su estudio de manera
adecuada.
Finalmente los resultados obtenidos demostraron que los grupos nominales complejos en sus
diferentes tipologías cuentan con criterios para su traducción y con respecto a los grupos
nominales lexicalizados son en su mayoría de tres elementos y compuestos como un mayor
número de sustantivos, en el caso de los no lexicalizados, se encontraron más prestamos
lingüísticos, estos grupos se producen ante los avances tecnológicos y ante la necesidad de
denominarlos adecuadamente y los lexicalizados poseen criterios determinados con el fin de
facilitar su traducción.
Colecciones
- Lima Norte [355]
El ítem tiene asociados los siguientes ficheros de licencia: