“Técnica de transposición en la traducción de los anuncios publicitarios de la marca Apple del inglés al español, 2015”
Date
2015Metadata
Show full item recordAbstract
La presente investigación tiene como objetivo identificar las variedades y tipos de la técnica de
transposición, así como identificar las características de la técnica de transposición en la
traducción de los anuncios publicitarios de la marca Apple del inglés al español del, 2015. Lo
cual consecuentemente servirá como aporte y referencia para aquellos estudiantes de la
traducción que quieran iniciarse en este campo de contenido publicitario. La metodología que
se empleó fue el método cualitativo-descriptivo, no experimental. Se seleccionaron por
conveniencia 24 textos publicitarios de la Marca Apple en los años, 2015 del inglés al español.
Finalmente para hacer posible esto, se ejecutó una ficha de análisis como instrumento
utilizando la técnica de observación. Dentro de los resultados se obtuvo que la mayoría de la
variedades mantuvieron su forma original, tal como lo indica el autor Gerardo Vasquez Ayora
en su libro “Introducción a la traductología”, siendo solo una que cambió su forma original; en
los tipos de traducción se observó que existió mucha semejanza con el tipo de traducción
facultativa con otra técnica que se manifestó muchas veces, esta es la modulación, ya que para
los textos publicitarios se necesita mucho de una traducción que logre captar la total atención
del público receptor. Se concluye en que la técnica de transposición es una de las técnicas de
traducción que se caracteriza por tener tipos, facultativa y obligatoria, y variedades como
Adverbio/verbo, Adverbio/sustantivo entre otras, que otras técnicas no tienen.
Collections
- Lima Norte [374]
The following license files are associated with this item: