Culturemas en el subtitulado del español al inglés en dos películas peruanas, Lima, 2019
Fecha
2019Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemResumen
La presente investigación tuvo como objetivo general analizar los culturemas que se
consignan en el subtitulado del español al inglés de dos películas peruanas. Esta
investigación se planteó desde un enfoque cualitativo, de tipo básica, nivel descriptivo, con
diseño de estudio de caso, y como técnica se utilizó el análisis de contenido. La unidad de
análisis fue el subtitulado del español al inglés de Asu mare 2 y La hora final, cuya unidad
de registro estuvo compuesta por 35 culturemas, las cuales se analizaron a través de la
ficha de análisis como instrumento de recolección de datos. En relación con los resultados,
se obtuvieron 35 culturemas, de las cuales 17 fueron del tipo cultura social, seguido de 12
culturemas de tipo cultura lingüística, 4 culturemas del tipo patrimonio cultural y 2
culturemas del tipo medio natural. Finalmente, se concluyó que la dificultad del transvase
de los culturemas en la lengua meta no radica sólo en la traducción del culturema en sí,
sino en la transmisión de la manifestación cultural y el tratamiento que recibe en la
sociedad donde se desarrolla.
Colecciones
- Lima Norte [366]