Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorGálvez Nores, Betty Maritza
dc.contributor.authorNeciosup Avila, Grace Anaís
dc.date.accessioned2020-01-17T15:21:08Z
dc.date.available2020-01-17T15:21:08Z
dc.date.issued2019
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12692/39880
dc.description.abstractLa presente investigación tuvo como objetivo analizar los errores en la traducción de interjecciones del inglés al español en un corpus audiovisual, Lima, 2019. Asimismo, el estudio presentó un enfoque cualitativo, de nivel descriptivo, de tipo básica, con un diseño de estudio de caso, y técnicas de análisis de contenido y observación. La unidad de análisis fue tanto los subtítulos como el doblaje de un sitcom, cuya unidad muestral estuvo representada por 41 errores en la traducción de interjección extraídos del corpus, los cuales fueron analizados mediante una ficha de análisis como instrumento de recolección de datos. Después del análisis respectivo se obtuvo como resultado 41 errores en la traducción de interjecciones del inglés al español, de los cuales 29 errores de comprensión del texto origen en la traducción de interjecciones y 12 errores de reformulación del texto meta en la traducción de interjecciones. Finalmente, se llegó a la conclusión que existe una preponderancia de los errores de comprensión del texto origen por sobre los errores de reformulación del texto meta al traducir interjecciones que se encuentran en un sitcom, debido a que el traductor no comprendió la naturaleza de la interjección a la que se enfrentaba.en_US
dc.description.uriTesises_PE
dc.formatapplication/pdfes_PE
dc.language.isospaes_PE
dc.publisherUniversidad César Vallejoes_PE
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_PE
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/es_PE
dc.sourceRepositorio Institucional - UCVes_PE
dc.sourceUniversidad César Vallejoes_PE
dc.subjectErrores de traducciónes_PE
dc.subjectInterjeccioneses_PE
dc.subjectTraducción audiovisuales_PE
dc.titleErrores en la traducción de interjecciones del inglés al español en un corpus audiovisual, Lima, 2019es_PE
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises_PE
thesis.degree.disciplineTraducción e Interpretaciónes_PE
thesis.degree.grantorUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y Humanidadeses_PE
thesis.degree.nameLicenciada en Traducción e Interpretaciónes_PE
dc.description.sedeLima Nortees_PE
dc.description.escuelaEscuela de Idiomas: Traducción e Interpretaciónes_PE
dc.description.lineadeinvestigacionTraducción y Terminologíaes_PE
renati.discipline231126es_PE
renati.levelhttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionales_PE
renati.typehttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesises_PE
dc.subject.ocdehttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01es_PE
dc.publisher.countryPEes_PE


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(es)

Mostrar el registro sencillo del ítem

info:eu-repo/semantics/openAccess
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como info:eu-repo/semantics/openAccess