Errores lingüísticos en la traducción directa del libro “The Old Man and the Sea” por Lino Novas Calvo, Chiclayo - 2019
Fecha
2019Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemResumen
La presente investigación se realizó con el fin de identificar y cuantificar los posibles errores
lingüísticos en el libro “The Old Man and the Sea” traducido por Lino Novas Calvo. Por esta
razón, la teoría que se considera en este trabajo de investigación es el enfoque funcionalista
y se empleó la tipología de los errores lingüísticos desarrollada por Nord.
El método de investigación es de Diseño Analítico – Sintético y se trabajó con un corpus de
30 páginas. A fin de reunir información, se acudió a las técnicas de observación y análisis,
usando los instrumentos: la lista de cotejo y la matriz de análisis. Por medio de la técnica de
observación, el investigador obtuvo la cuantificación de posibles errores lingüísticos;
mientras que, con el análisis de documentos identificó los posibles errores lingüísticos en el
objeto de estudio.
El autor concluyó que sí existe errores lingüísticos en la traducción del libro “The Old Man
and the Sea”, los cuales fueron: Uso incorrecto de preposiciones, errores gramaticales, abuso
o ausencia del artículo determinado y empleo del plural cuando no es necesario.
Colecciones
- Chiclayo [75]