La traducción del humor en el doblaje de una película cómica norteamericana del inglés al español, Lima, 2019
Date
2019Metadata
Show full item recordAbstract
La presente investigación tuvo como objetivo principal analizar la traducción del humor en
el doblaje de una película cómica norteamericana del inglés al español, Lima, 2019. La
investigación fue de enfoque cualitativo, tipo básico, de nivel descriptivo, diseño de estudio
de caso y técnica de análisis de contenido. Tuvo como unidad de análisis la traducción del
humor en el doblaje de una película cómica norteamericana y un total de 15 unidades
muestrales que fueron analizadas por medio de una ficha de análisis como instrumento de
recolección de datos. Luego de realizar el análisis, se obtuvo como resultado 15 chistes, de
los cuales 6 chistes fueron reconocidos como Chistes no verbales, 4 chistes paralingüísticos
y 5 chistes complejos. Finalmente, se llegó a la conclusión que la traducción del humor es
muy difícil de analizar y estudiar, y se debe tener muy en cuenta ambas culturas.
Collections
- Lima Norte [348]