Técnicas de traducción del inglés al español en un informe de sustentabilidad de minería, Lima, 2019
Fecha
2019Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemResumen
El objetivo de la presente investigación fue analizar las técnicas de la traducción del inglés al español en un informe de sustentabilidad de minería, Lima, 2019. Asimismo, el estudio presentó un enfoque cualitativo, de tipo básica, de nivel descriptivo, con un diseño de estudio de caso y técnica de análisis de contenido. La unidad de análisis fue la traducción del inglés al español de un informe de sustentabilidad de minería, cuya unidad muestral estuvo representada por 25 técnicas extraídas del corpus, las cuales fueron analizadas mediante una ficha de análisis como instrumento de recolección de datos. Después del análisis respectivo, se obtuvo como resultado 25 técnicas de traducción, de las cuales 11 corresponden a la transposición, 8 de amplificación lingüística, 3 de traducción literal, 2 de préstamo y 1 de modulación. Finalmente, se llegó a la conclusión que en este tipo de texto especializado existe una predominancia notable con respecto a la técnica de transposición.
Colecciones
- Lima Norte [366]