Traducción directa de las expresiones coloquiales del tercer, quinto y octavo episodios de la primera temporada de la serie Friends
Date
2020Metadata
Show full item recordAbstract
La presente tesis titulada “Traducción directa de las expresiones coloquiales
del tercer, quinto y octavo episodios de la primera temporada de la serie Friends”
está enmarcada en una investigación descriptiva.
En el trabajo de investigación se toma en cuenta la teoría del Escopo y las
técnicas de traducción de la taxonomía propuesta por Mor (2014), la cual afirma
que las técnicas de traducción permiten obtener semejanzas precisas, adaptando
el mensaje acorde a las exigencias de la lengua meta y estableciendo estructuras
semánticas entre la lengua de origen y la meta, atribuyendo la carga comunicativa
semejante de la cultura origen a la cultura meta. Dichas técnicas dieron soporte al
análisis de las expresiones coloquiales presentes en la serie de televisión en
estudio.
Se tiene como objetivo general analizar la traducción de las expresiones
coloquiales que aparecen en los episodios tercero, quinto y octavo de la primera
temporada de la serie Friends. Para realizar el análisis de las expresiones
coloquiales se creyó conveniente utilizar una lista de cotejo y una matriz de análisis.
Collections
- Chiclayo [75]