Mostrar el registro sencillo del ítem
Traducción de unidades fraseológicas en el doblaje al español latino de una película norteamericana, Lima, 2022
dc.contributor.advisor | Gálvez Nores, Betty Maritza | |
dc.contributor.author | Alvarez Principe, Celeste Francin | |
dc.contributor.author | Fernandez Yamamoto, Carla Alejandra | |
dc.date.accessioned | 2023-11-15T20:44:13Z | |
dc.date.available | 2023-11-15T20:44:13Z | |
dc.date.issued | 2022 | |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/20.500.12692/127599 | |
dc.description.abstract | El presente trabajo de investigación tuvo como objetivo analizar la traducción de unidades fraseológicas en el doblaje al español latino de una película norteamericana. En cuanto a la metodología, la investigación fue de tipo básica y presentó un enfoque cualitativo, con un diseño de estudio de casos y nivel descriptivo. El corpus estuvo conformado por la película norteamericana Día de entrenamiento, tanto en la versión en inglés como al español latino. Se utilizó la técnica de análisis de contenido y se empleó la ficha de análisis como instrumento. Con respecto a los resultados, se obtuvo que, de las 80 unidades fraseológicas encontradas en el corpus, 35 fueron colocaciones, 26 enunciados fraseológicos y 19 locuciones. Se concluye que, las unidades fraseológicas desempeñan un rol esencial en el guion de una película y presentan características como la fijación, idiomaticidad e institucionalización, las cuales permiten delimitar los tipos de unidades fraseológicas. Por ello, el traductor debe poseer competencias fraseológicas, lingüísticas y culturales para transmitir el sentido de dichas unidades fraseológicas en la versión meta. | es_PE |
dc.format | application/pdf | es_PE |
dc.language.iso | spa | es_PE |
dc.publisher | Universidad César Vallejo | es_PE |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es_PE |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ | es_PE |
dc.source | Repositorio Institucional - UCV | es_PE |
dc.source | Universidad César Vallejo | es_PE |
dc.subject | Traducción audiovisual | es_PE |
dc.subject | Unidades fraseológicas | es_PE |
dc.subject | Colocaciones | es_PE |
dc.title | Traducción de unidades fraseológicas en el doblaje al español latino de una película norteamericana, Lima, 2022 | es_PE |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | es_PE |
thesis.degree.discipline | Traducción e Interpretación | es_PE |
thesis.degree.grantor | Universidad César Vallejo. Facultad de Derecho y Humanidades | es_PE |
thesis.degree.name | Licenciada en Traducción e Interpretación | es_PE |
dc.description.sede | Lima Norte | es_PE |
dc.description.escuela | Escuela de Traducción e Interpretación | es_PE |
dc.description.lineadeinvestigacion | Traducción y Terminología | es_PE |
renati.advisor.dni | 43259931 | |
renati.advisor.orcid | https://orcid.org/0000-0003-0052-7956 | es_PE |
renati.author.dni | 76852054 | |
renati.author.dni | 76931645 | |
renati.discipline | 231126 | es_PE |
renati.juror | Regalado Clemente, Carol Paola | |
renati.juror | Jara Angulo, Cecilia Fiorella | |
renati.juror | Gálvez Nores, Betty Maritza | |
renati.level | https://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesional | es_PE |
renati.type | https://purl.org/pe-repo/renati/type#tesis | es_PE |
dc.subject.ocde | https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 | es_PE |
dc.publisher.country | PE | es_PE |
dc.description.lig | Educación y calidad educativa | es_PE |
dc.description.rsu | Apoyo a la reducción de brechas y carencias en la educación en todos sus niveles | es_PE |
dc.description.ods | Educación de calidad | es_PE |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(es)
-
Lima Norte [348]