Show simple item record

dc.contributor.advisorSagastegui Toribio, Edwin Eduardo
dc.contributor.authorReategui Guevara, Luciana Alejandra
dc.date.accessioned2020-01-29T15:31:33Z
dc.date.available2020-01-29T15:31:33Z
dc.date.issued2019
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12692/40104
dc.description.abstractEl objetivo de esta investigación fue analizar las estrategias de traducción utilizadas en la subtitulación al español de la película “Neighbors”. El tipo de estudio fue descriptivo, de enfoque cualitativo. El instrumento utilizado fue la ficha de análisis. La teoría del estudio se basó en dos autores, las estrategias de traducción utilizadas en el lenguaje ofensivo de Ávila (2015), y la categorización del lenguaje ofensivo propuesto por Fuentes-Luque (2015). Como resultado, se obtuvieron 50 términos o frases ofensivas del script original en inglés, y se encontraron 37 de ellos en los subtítulos al español. Las estrategias más utilizadas fueron la reformulación, la traducción literal y la sustitución, y en cuanto a la categorización del lenguaje ofensivo, destacan 3, referentes al sexo, nominalia y religión. Se concluye que el uso de las estrategias varía de acuerdo al término o frase que se exprese, es así que en la mayoría de los casos se mantuvo la misma carga ofensiva del original, a excepciones en los que el traductor optó por suavizarlos u omitirlos de manera que no produzca un mayor impacto en la audiencia.en_US
dc.description.uriTesises_PE
dc.formatapplication/pdfes_PE
dc.language.isospaes_PE
dc.publisherUniversidad César Vallejoes_PE
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_PE
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/es_PE
dc.sourceRepositorio Institucional - UCVes_PE
dc.sourceUniversidad César Vallejoes_PE
dc.subjectPelículas cinematográficas - Subtituladoes_PE
dc.subjectTraducción e interpretaciónes_PE
dc.titleTraducción del lenguaje ofensivo en la subtitulación al español de la película Neighborses_PE
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises_PE
thesis.degree.disciplineTraducción e Interpretaciónes_PE
thesis.degree.grantorUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y Humanidadeses_PE
thesis.degree.nameLicenciada en Traducción e Interpretaciónes_PE
dc.description.sedeTrujilloes_PE
dc.description.escuelaEscuela de Idiomas: Traducción e Interpretaciónes_PE
dc.description.lineadeinvestigacionTraducción y Terminologíaes_PE
renati.discipline231126es_PE
renati.levelhttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionales_PE
renati.typehttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesises_PE
dc.subject.ocdehttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01es_PE
dc.publisher.countryPEes_PE


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

info:eu-repo/semantics/openAccess
Except where otherwise noted, this item's license is described as info:eu-repo/semantics/openAccess