Listar Escuela de Idiomas: Traducción e Interpretación por título
Mostrando ítems 538-557 de 609
-
Tipos de falsos cognados en contratos de compraventa anglosajones, Lima, 2019
(Universidad César Vallejo, 2020)Acceso abiertoEl presente trabajo de investigación titulado Tipos de falsos cognados en contratos de compraventa anglosajones, Lima, 2019 tuvo como objetivo general analizar los tipos de falsos cognados que se presentan en los contratos ... -
Tipos de focos de dificultad en la traducción de peruanismos al idioma inglés en el subtitulado de materiales audiovisuales en el año 2013
(Universidad César Vallejo, 2014)La investigación titulada “Tipos de focos de dificultad en la traducción de peruanismos al idioma inglés en el subtitulado de materiales audiovisuales en el año 2013” ha dado respuesta al problema ¿Qué tipos de focos de ... -
Tipos de metáforas en la traducción de textos macroeconómicos del idioma inglés al español en el año 2014
(Universidad César Vallejo, 2014)Objetivo: Determinar qué tipos de metáforas las estructurales, orientacionales y ontológicas se encuentran en la traducción de textos macroeconómicos del idioma inglés al español en el año 2014, específicamente en el ... -
La traducción audiovisual como herramienta para potenciar las competencias intrapersonales en las personas con discapacidad auditiva-Caso: Asociación de Sordos de Sullana, Año 2019
(Universidad César Vallejo, 2020)Acceso abiertoLa presente investigación intenta dar respuesta a la interrogante de si la traducción audiovisual, en su modalidad de subtitulación para personas sordas (SPSS), ayuda a potenciar las competencias intrapersonales en las ... -
La traducción automática versus la traducción humana de unidades léxicas de revistas médicas del inglés al español, 2016
(Universidad César Vallejo, 2016)La presente tesis titulada «La traducción automática versus la traducción humana de unidades léxicas de revistas médicas del inglés al español, 2016» tuvo como objetivo general analizar cómo se manifiesta la traducción ... -
La traducción de canciones de la película «Tangled» doblada del inglés al español latino, Piura-2019
(Universidad César Vallejo, 2020)La presente investigación tuvo como objetivo analizar la traducción de canciones de la película “Tangled” doblada del inglés al español latino, Piura-2019. Los autores que definen la teoría de esta investigación son ... -
Traducción de canciones de la película“EL REGRESO DE MARY POPPINS” (Inglés – Español Latino)
(Universidad César Vallejo, 2021)Acceso abiertoEste trabajo de investigación tuvo como objetivo principal analizar la traducción de 5 canciones tomadas de la película musical infantil “El regreso de Mary Poppins”, a través de una comparación entre la versión original ... -
La traducción de canciones de películas musicales norteamericanas del inglés al español, Lima, 2018
(Universidad César Vallejo, 2018)Esta investigación tuvo como objetivo analizar la traducción de 27 canciones subtituladas y dobladas del inglés al español, que fueron obtenidas de 3 películas musicales para el público juvenil, según sus estrategias y ... -
La traducción de cómics como área de especialización
(Universidad César Vallejo, 2019)Acceso abiertoLa presente tesis titulada “La Traducción de Cómics como área de especialización”, tuvo como objetivo analizar la traducción de cómics como área de especialización. El diseño de estudio de la presente tesis fue descriptivo ... -
Traducción de expresiones idiomáticas presentes en el doblaje al español de una serie de comedia norteamericana, Lima, 2022
(Universidad César Vallejo, 2022)Acceso abiertoLa presente investigación titulada Traducción de expresiones idiomáticas presentes en el doblaje al español de una serie de comedia norteamericana, Lima, 2022 tuvo como objetivo general analizar la traducción de expresiones ... -
La traducción de extranjerismos en el subtitulado al español de una película norteamericana, Lima, 2022
(Universidad César Vallejo, 2022)Acceso abiertoLa presente investigación titulada “La traducción de extranjerismos en el subtitulado al español de una película norteamericana, Lima, 2022” tuvo como objetivo analizar la traducción de extranjerismos en el subtitulado ... -
Traducción de figuras literarias de cantar de los Cantares de Fray Luis de León y de Reina Valera 1960
(Universidad César Vallejo, 2021)Acceso abiertoEl presente trabajo de investigación tuvo como propósito llegar a analizar las traducciones de las figuras literarias encontradas en el libro Cantar de los Cantares de Fray Luis de León y versión Reina Valera 1960. Esta ... -
La traducción de figuras retóricas al inglés de una obra literaria de Gabriel García Márquez, Lima, 2022
(Universidad César Vallejo, 2022)Acceso abiertoLa presente tesis tuvo como objetivo general analizar la traducción de las figuras retóricas al inglés de una obra literaria de Gabriel García Márquez, Lima, 2022. Esta investigación fue de tipo básica, con un enfoque ... -
Traducción de juego de palabras en el doblaje al español de una serie cómica policiaca norteamericana, Lima, 2020
(Universidad César Vallejo, 2020)Acceso abiertoEl objetivo general de la presente investigación fue analizar la traducción de juegos de palabras en el doblaje de una serie cómica policiaca norteamericana, el corpus fue la primera y segunda temporada de la serie ... -
La traducción de la terminología médica en el doblaje de la serie The Good Doctor, Piura - 2019
(Universidad César Vallejo, 2020)Acceso abiertoEn esta investigación se analizó la traducción de la terminología médica presente en el doblaje de la serie The Good Doctor, para lo cual se tomó como base la clasificación de la terminología médica propuesta por Lozano ... -
La traducción de los referentes culturales en la versión latina del videojuego The Division 2
(Universidad César Vallejo, 2020)Acceso abiertoEl objetivo de la investigación fue analizar los referentes culturales en el español latino del videojuego The Division 2. Se trabajó las 5 primeras horas, lo que equivale a 4 misiones in game. Se analizaron 110 referentes ... -
La traducción de los textos turísticos del español al inglés utilizados en la promoción de la industria turística de la Región La libertad - 2015
(Universidad César Vallejo, 2015)Acceso abiertoEl objetivo del trabajo fue analizar la traducción de los textos turísticos utilizados en la promoción de la industria turística de la Región La Libertad - 2015, por ello se planteó la siguiente hipótesis: la traducción ... -
La traducción de metáforas de la obra literaria francesa Le Petit Prince al español, Lima, 2020
(Universidad César Vallejo, 2020)Acceso abiertoLa presente investigación titulada La traducción de metáforas de la obra literaria francesa Le Petit Prince al español, Lima, 2020 tuvo como objetivo general analizar la traducción de las metáforas de la obra francesa. ... -
Traducción de modismos al español en el doblaje de una serie cómica norteamericana, Lima, 2020
(Universidad César Vallejo, 2020)Acceso abiertoLa presente investigación que tiene por título Traducción de modismos al español en el doblaje de una serie cómica norteamericana, Lima, 2020 tuvo como objetivo analizar la traducción de modismos al español presentes en ... -
Traducción de nombres propios en la trilogía literaria de fantasía Los Juegos del Hambre, año 2017
(Universidad César Vallejo, 2017)Acceso abiertoLa presente tesis titulada «Traducción de nombres propios en la trilogía literaria de fantasía Los juegos del hambre, año 2017» tiene como objetivo principal caracterizar cómo se traducen los nombres propios en la trilogía ...