Listar Chiclayo por título
Mostrando ítems 27-46 de 76
-
Competencias traductológicas en la traducción literaria del LibroThe Old Man and the Sea del idioma Inglés al español.
(Universidad César Vallejo, 2020)Acceso abiertoLa presente investigación está relacionada con las competencias traductológicas utilizadas en la traducción literaria, siendo el objetivo general determinar la competencia traductológica más utilizada en la traducción ... -
Crítica de la antología bilingüe “Trina el pájaro ciego” de Marco Antonio Corcuera traducida por Laura León Concha, Chiclayo
(Universidad César Vallejo, 2020)Acceso abiertoEl presente trabajo de investigación examinó la traducción de la antología bilingüe «Trina el pájaro ciego» haciendo uso de la crítica de traducciones para describir los significados perdidos y ganados en su traducción. ... -
Cumplimiento de la Norma UNE 153010:2012 en el subtitulado para sordos de una película animada norteamericana, Lima, 2023
(Universidad César Vallejo, 2023)Acceso abiertoLa presente investigación tuvo como objetivo analizar el cumplimiento de la norma UNE 153010:2012 en el subtitulado para sordos de una película animada norteamericana, Lima, 2023. Se empleó un enfoque cualitativo, nivel ... -
Dificultades en la interpretación simultánea de discursos especializados de los estudiantes de un programa de Traducción e Interpretación, Chiclayo
(Universidad César Vallejo, 2020)Acceso abiertoEsta investigación tiene como objetivo general, determinar las dificultades más frecuentes en la interpretación simultánea inversa de discursos especializados de los estudiantes de un programa de Traducción e Interpretación, ... -
El Doble-receptor y el doblaje de las películas animadas: “Shrek” y “Toy Story 2
(Universidad César Vallejo, 2019)Acceso abiertoEl presente trabajo analiza al doble-receptor (infantil-adulto) en la traducción para el doblaje de las películas animadas “Shrek” y “Toy Story2”. Dado que se ha hecho uso de conocimientos adquiridos en el campo de la ... -
Equivalencias terminológicas en la traducción del texto jurídico “The Federal Court System In Usa” - Chiclayo 2018
(Universidad César Vallejo, 2018)Acceso abiertoEs indiscutible que la equivalencia dentro de la traductología ha sido un tema muy polémico y requerido en todo tipo de traducciones, para obtener una traducción lo más fiel posible al texto original. Los textos jurídicos ... -
Errores de adaptación en el subtitulado inglés- español de la película: ”Olympus has fallen”, Chiclayo - 2016
(Universidad César Vallejo, 2016)Acceso abiertoLa presente tesis titulada Errores de adaptación en el subtitulado inglés- español de la película: “Olympus has fallen”, Chiclayo – 2016. Es una investigación descriptiva que tuvo como objetivo analizar los errores de ... -
Errores de subtitulación para personas con discapacidad auditiva de la película Mileuristas
(Universidad César Vallejo, 2019)Acceso abiertoEn este trabajo de investigación, se tuvo como objetivo principal, determinar los errores de subtitulación para personas con discapacidad auditiva de la película Mileuristas. Para ello se realizó una investigación ... -
“Errores de traducción encontrados en la traducción directa inglés-español del capítulo I al capítulo VI del libro soy leyenda del autorrichard matheson, traducido por Manuel Figueroa – Chiclayo - 2014”
(Universidad César Vallejo, 2018)Acceso abiertoLa presente investigación se centra en el estudio de los errores de traducción desde la perspectiva de Jean Delisle, tomando en cuenta su definición y clasificación. Mediante dicha investigación, el autor identificó los ... -
Errores lingüísticos en la traducción directa del libro “The Old Man and the Sea” por Lino Novas Calvo, Chiclayo - 2019
(Universidad César Vallejo, 2019)Acceso abiertoLa presente investigación se realizó con el fin de identificar y cuantificar los posibles errores lingüísticos en el libro “The Old Man and the Sea” traducido por Lino Novas Calvo. Por esta razón, la teoría que se considera ... -
Errores semánticos en la traducción español - inglés de las cartas de los restaurantes más renombrados de Chiclayo 2019
(Universidad César Vallejo, 2019)Acceso abiertoLa presente investigación tuvo como objetivo principal el analizar los errores semánticos en la traducción de las cartas de los restaurantes más renombrados de Chiclayo – 2017, fundamentado con la teoría de Jean Delisle ... -
Errores sintácticos en la traducción de los resúmenes de las tesis en la Universidad Juan Mejía Baca, Chiclayo – 2017
(Universidad César Vallejo, 2017)Acceso abiertoLa presente investigación tuvo como objetivo principal el analizar los errores sintácticos en la traducción de los resúmenes de las tesis de la Universidad Juan Mejía Baca, Chiclayo – 2017, fundamentado con la teoría de ... -
Errores sintácticos en la Traducción Inversa Español - Inglés de los Abstracts de la Segunda Edición de la Revista UCV Hacer de la Universidad César Vallejo, Filial Chiclayo 2014- I
(Universidad César Vallejo, 2014)La presente investigación tuvo como objetivo identificar los errores sintácticos comunes cometidos por los traductores durante la traducción de resúmenes del español al inglés. Esta investigación propone una tipología ... -
Estrategias de traducción empleadas en los títulos cinematográficos del inglés al español Iberoamericano y Latinoamericano, Chiclayo, 2021
(Universidad César Vallejo, 2021)Acceso abiertoLa presente tesis tuvo como objetivo analizar las estrategias de traducción empleadas en los títulos cinematográficos del inglés al español Iberoamericano y Latinoamericano, Chiclayo, 2021. Con respecto a la metodología ... -
Estrategias para traducir los juegos de palabras en el doblaje al español latino de la serie “Marlon”, Temporada I, Chiclayo
(Universidad César Vallejo, 2020)Acceso abiertoEl presente trabajo de investigación titulado “Estrategias para traducir los juegos de palabras en el doblaje al español latino de la serie “Marlon”, Temporada I, Chiclayo" se enmarca en la industria de la traducción ... -
Estrategias traductológicas del trasvase lingüístico del libro “La bête humaine” de Émile Zola del francés al español
(Universidad César Vallejo, 2020)Acceso abiertoEste estudio realizado tuvo como propósito determinar cuáles fueron las estrategias traductológicas que más se emplearon en el trasvase lingüístico del libro “La Bête Huamaine” de Émile Zola, para que este sea un aporte ... -
Estudio comparativo de la intraducibilidad de antropónimos en las traducciones francesa y española de Harry Potter and The Philosopher’s Stone
(Universidad César Vallejo, 2023)Acceso abiertoLa presente investigación estudió la intraducibilidad de antropónimos en el libro Harry Potter and The Philosopher’s Stone a través de un análisis exhaustivo y la comparación de las estrategias empleadas por cada traductor ... -
Estudio comparativo entre la traducción del doblaje y subtitulación de la película “Avengers: Endgame”
(Universidad César Vallejo, 2020)Acceso abiertoEl presente informe de investigación titulado “Estudio comparativo entre la traducción del doblaje y la subtitulación de la película Avengers: Endgame” tiene como objetivo general dar a conocer un contraste entre la ... -
Estudio de los métodos aplicados en la traducción al inglés del libro: misterio e historia en la cultura Lambayeque: la sacerdotisa de Chornancap
(Universidad César Vallejo, 2014)Acceso abiertoLa presente investigación titulada: “Estudio de los Métodos Aplicados en la Traducción al Inglés del Libro: Misterio e Historia en la Cultura Lambayeque: La Sacerdotisa de Chornancap”, es cualitativa y nace a partir de ... -
Evaluación de la calidad de Traducción en los Abstracts de la Revista Científica Tzhoecoen Vol. 4 N° 7,8 y Vol. 5, N° 1 de la Universidad Señor de Sipán, Chiclayo - 2017
(Universidad César Vallejo, 2017)El propósito de este estudio es evaluar la calidad en la traducción de los abstracts del español al inglés fundamentado en el modelo de House y en los criterios propuestos por Hurtado. En la investigación se pretende ...