Técnicas de adaptación musical en la traducción del italiano al español de las canciones del álbum “Fatti Sentire” por Laura Pausini, Chiclayo – 2018
Date
2018Metadata
Show full item recordAbstract
Este trabajo de investigación titulado “Técnicas de adaptación musical en la
traducción del italiano al español de las canciones del álbum “Fatti Sentire” por
Laura Pausini, Chiclayo -2018”, es una investigación descriptiva basada en la teoría
de la equivalencia dinámica o equivalencia funcional, la cual manifiesta que un texto
se traduce con el uso de técnicas para así hacer llegar el mensaje al receptor de
una manera legible, a costo de la literalidad.
El objetivo general fue analizar las técnicas presentadas en las canciones de
origen italiano en la versión española del álbum, dichas técnicas fueron seis
sustentadas por Morales (2015). El método que se usó en la presente investigación
fue analítico y sintético, se tomaron en cuenta las doce canciones del álbum las
cuales todas sirvieron como muestra para el análisis y para ello una lista de cotejo
y una matriz de análisis fueron necesarias para el estudio respectivo. Se llegó a la
conclusión de que todas estas técnicas se utilizaron unas más que otras.
Collections
- Chiclayo [73]