Show simple item record

dc.contributor.advisorGálvez Nores, Betty Maritza
dc.contributor.authorChoque Carbajal, Mariely Alejandra
dc.date.accessioned2020-01-15T15:21:35Z
dc.date.available2020-01-15T15:21:35Z
dc.date.issued2019
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12692/39787
dc.description.abstractEste trabajo de investigación con título: Las interjecciones en la traducción del inglés al español neutro de un cómic virtual, Lima, 2019, tuvo como objetivo analizar las interjecciones encontradas en el cómic virtual Love like cherry blossoms. Esta investigación de tipo básica, tuvo nivel descriptivo y un enfoque cualitativo. También tuvo diseño de estudio de casos y como técnica análisis de contenido. La unidad de análisis fue el cómic virtual Love like cherry blossoms en inglés y su traducción en español neutro, cuya unidad muestral fueron los 77 capítulos. Se obtuvo como resultados a 38 interjecciones, las cuales fueron divididas en dos subcategorías, según la naturaleza gramatical y según el contenido, encontrando 20 y 18 respectivamente. Dentro de la subcategoría según la naturaleza gramatical, se encontraron 14 interjecciones propias y 6 impropias. Dentro de la subcategoría según el contenido, se encontraron 9 interjecciones apelativas y 9 expresivas. Por tanto, se concluye que, el traductor debe ser consciente del carácter expresivo que poseen las interjecciones y que debe mantener la expresión del texto origen al traducirlo; ya que podría cambiar el sentido original del texto. Resaltando también lo importante que es el contexto para poder transmitir el correcto mensaje expresivo.en_US
dc.formatapplication/pdfes_PE
dc.language.isospaes_PE
dc.publisherUniversidad César Vallejoes_PE
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_PE
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/es_PE
dc.sourceRepositorio Institucional - UCVes_PE
dc.sourceUniversidad César Vallejoes_PE
dc.subjectInterjeccioneses_PE
dc.subjectTraducción e interpretaciónes_PE
dc.titleLas interjecciones en la traducción del inglés al español neutro de un cómic virtual, Lima, 2019es_PE
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises_PE
thesis.degree.disciplineTraducción e Interpretaciónes_PE
thesis.degree.grantorUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y Humanidadeses_PE
thesis.degree.nameLicenciada en Traducción e Interpretaciónes_PE
dc.description.sedeLima Nortees_PE
dc.description.escuelaEscuela de Idiomas: Traducción e Interpretaciónes_PE
dc.description.lineadeinvestigacionTraducción y terminologíaes_PE
renati.discipline231126es_PE
renati.levelhttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionales_PE
renati.typehttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesises_PE
dc.subject.ocdehttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01es_PE
dc.publisher.countryPEes_PE


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

info:eu-repo/semantics/openAccess
Except where otherwise noted, this item's license is described as info:eu-repo/semantics/openAccess