Mostrar el registro sencillo del ítem
Análisis de la adaptación en la traducción del subtitulado del videojuego Final Fantasy VII, Chiclayo - 2018
dc.contributor.advisor | Yoctún Cabrera, José Carlos | |
dc.contributor.author | Mego Luis, Milagros Del Carmen | |
dc.date.accessioned | 2020-02-14T20:20:39Z | |
dc.date.available | 2020-02-14T20:20:39Z | |
dc.date.issued | 2019 | |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/20.500.12692/40700 | |
dc.description.abstract | La evolución y la gran demanda que hoy en día envuelve los videojuegos han ido creciendo a gran escala, colocándolo como un sector principal del entretenimiento actual. Posteriormente, los videojuegos han tenido una particular trascendencia en algunas disciplinas académicas, como en la carrera de traducción e interpretación, ya que su traducción puede tener el mismo éxito al igual que el original. Por lo tanto, el traductor deberá tener en cuenta los cambios culturales y lingüísticos que se puedan presentar entre la lengua de origen y la lengua meta, puntos principales que marcan una diferencia en la cual se necesitara seguir ciertas pautas para lograr una buena traducción entendible por medio de la adaptación. Por lo tanto, en el presente trabajo titulado “Análisis de la adaptación en la traducción del subtitulado del videojuego ―Final Fantasy VII”, Chiclayo – 2018 se aplicó el método de investigación analítico sintético para evaluar la adaptación del videojuego mediante el desarrollo de una lista de cotejo y una matriz de análisis. Se tuvo como población al contenido dicho videojuego y como muestra el script del mismo dividido en escenas. | en_US |
dc.format | application/pdf | es_PE |
dc.language.iso | spa | es_PE |
dc.publisher | Universidad César Vallejo | es_PE |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es_PE |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ | es_PE |
dc.source | Repositorio Institucional - UCV | es_PE |
dc.source | Universidad César Vallejo | es_PE |
dc.subject | Aspecto lingüístico | es_PE |
dc.subject | Aspecto cultura | es_PE |
dc.subject | Interjecciones expresivas | es_PE |
dc.title | Análisis de la adaptación en la traducción del subtitulado del videojuego Final Fantasy VII, Chiclayo - 2018 | es_PE |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | es_PE |
thesis.degree.discipline | Traducción e Interpretación | es_PE |
thesis.degree.grantor | Universidad César Vallejo. Facultad de Derecho y Humanidades | es_PE |
thesis.degree.name | Licenciada en Traducción e Interpretación | es_PE |
dc.description.sede | Chiclayo | es_PE |
dc.description.escuela | Escuela de Idiomas: Traducción e Interpretación | es_PE |
dc.description.lineadeinvestigacion | Traducción y Terminología | es_PE |
renati.discipline | 231126 | es_PE |
renati.level | https://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesional | es_PE |
renati.type | https://purl.org/pe-repo/renati/type#tesis | es_PE |
dc.subject.ocde | https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 | es_PE |
dc.publisher.country | PE | es_PE |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(es)
-
Chiclayo [73]