Listar Escuela de Idiomas: Traducción e Interpretación por asesor "Anchante Terán, Sally Brigite"
Mostrando ítems 1-18 de 18
-
Aceptabilidad sociolingüística y nivel de reconocimiento de neologismos traducidos en textos periodísticos sobre tecnología de la CNN en Pisco, 2016
(Universidad César Vallejo, 2016)El objetivo de esta investigación fue determinar la relación entre el reconocimiento y la aceptabilidad sociolingüística de los neologismos traducidos en los textos periodísticos sobre tecnología de la página web de la ... -
Análisis de la manifestación de la traducción del español al inglés de los referentes culturales en la obra Tradiciones peruanas, 2017
(Universidad César Vallejo, 2017)Acceso abiertoLa presente tesis titulada «Análisis de la manifestación de la traducción del español al inglés de los referentes culturales en la obra Tradiciones peruanas, 2017» tiene como objetivo principal analizar cómo se manifiesta ... -
Análisis de la variación diatópica en términos mineros de Chile a términos mineros de Perú, 2015
(Universidad César Vallejo, 2015)En la investigación titulada “Análisis de la variación diatópica en términos mineros de Chile a términos mineros de Perú, 2015”, el objetivo general de la presente tesis fue identificar y analizar las variación diatópica ... -
Análisis de las normas de subtitulado del videojuego Resident Evil 4 en el 2017
(Universidad César Vallejo, 2017)La presente Investigación titulada <<Análisis de la normas de subtitulado del videojuego Resident Evil 4 en el 2017>> tiene como objetivo principal caracterizar cómo se manifiestan las normas de subtitulado en lo referente ... -
Análisis de los elementos humorísticos traducidos en la subtitulación y el doblaje de series cómicas estadounidenses, 2015
(Universidad César Vallejo, 2015)La presente tesis titulada ͞ANÁLISIS DE LOS ELEMENTOS HUMORÍSTICOS TRADUCIDOS EN LA SUBTITULACIÓN Y EL DOBLAJE DE SERIES CÓMICAS ESTADOUNIDENSES, 2015͟ tuvo por objetivo identificar y analizar los elementos humorísticos ... -
Análisis de recepción del subtitulado para sordos de la película peruana Juliana en el 2017
(Universidad César Vallejo, 2017)Acceso abiertoLa presente tesis titulada «Análisis de recepción del subtitulado para sordos de la película peruana Juliana, 2017» tiene como objetivo principal analizar cómo se manifiesta la recepción del subtitulado para sordos (SPS) ... -
Aproximación a la ortotipografía usual y técnica de la traducción del inglés al español de los textos periodísticos de la sección noticias de The New York Times, 2016
(Universidad César Vallejo, 2016)El objetivo de la presente investigación fue caracterizar la ortotipografía de la traducción del inglés al español de los artículos periodísticos de la sección Noticias del The New York Times, 2016. Como unidad de análisis ... -
Demanda de servicios lingüísticos en los estudios de traducción de Lima Centro, 2015
(Universidad César Vallejo, 2015)La presente investigación titulada “Demanda de servicios lingüísticos en los estudios de traducción de Lima Centro, 2015” tuvo como objetivo conocer la frecuencia de la demanda de los distintos servicios lingüísticos ... -
Perfil del Traductor Público Juramentado peruano del idioma inglés en Lima en 2017
(Universidad César Vallejo, 2017)Acceso abiertoLa presente tesis titulada «Perfil del Traductor Público Juramentado peruano del idioma inglés en Lima en 2017» tuvo como finalidad establecer el perfil del Traductor Público Juramentado peruano del idioma inglés, ... -
Perfil profesional del intérprete telefónico en Lima Metropolitana en el 2017
(Universidad César Vallejo, 2017)Acceso abiertoLa presente investigación lleva como título «Perfil profesional del intérprete telefónico en Lima Metropolitana en el 2017». El objetivo es describir el perfil profesional del intérprete telefónico así como conocer la ... -
Reconocimiento de sintagmas nominales y la calidad de su traducción en el artículo técnico “Features of 3 Circuit Protection Devices” realizada por los traductores nóveles de la UCV, 2016
(Universidad César Vallejo, 2016)El objetivo de la presente investigación fue determinar la relación entre el reconocimiento de sintagmas nominales y la calidad de su traducción en el artículo técnico “Features of 3 circuit protection devices” realizada ... -
El subtitulado en español de los videos de difusión del área de prensa e imagen de la Universidad César Vallejo, 2016
(Universidad César Vallejo, 2016)El objetivo de esta investigación fue analizar cómo se manifiesta el subtitulado en español de los videos de difusión del Área de Prensa e Imagen de la Universidad César Vallejo en el año 2016. Para lograrlo, se recurrió ... -
Técnicas de traducción empleadas en el subtitulado estándar e inverso de referentes culturales de la Serie Narcos, 2016
(Universidad César Vallejo, 2016)La presente tesis titulada «Técnicas de traducción empleadas en el subtitulado estándar e inverso de referentes culturales de la serie Narcos, 2016» tuvo como objetivo identificar cómo se manifiestan las técnicas de ... -
Técnicas y estrategias de traducción empleadas en la traducción del inglés al español de resoluciones de la ONU, 2016
(Universidad César Vallejo, 2016)La presente investigación tuvo como objetivo analizar cómo se manifiestan las técnicas y estrategias más empleadas en la traducción del inglés al español de resoluciones de la ONU. Las unidades de análisis estuvieron ... -
La traducción automática versus la traducción humana de unidades léxicas de revistas médicas del inglés al español, 2016
(Universidad César Vallejo, 2016)La presente tesis titulada «La traducción automática versus la traducción humana de unidades léxicas de revistas médicas del inglés al español, 2016» tuvo como objetivo general analizar cómo se manifiesta la traducción ... -
Traducción del inglés al español de los falsos amigos en la página web Medlineplus por egresados de la carrera de Traducción e Interpretación de la Universidad César Vallejo, 2016
(Universidad César Vallejo, 2016)El objetivo de la presente investigación fue analizar cómo se manifiesta la traducción del inglés al español de los falsos amigos en la página web MedlinePlus por egresados de la carrera de Traducción e Interpretación ... -
“Uso de la toma de notas y calidad de la interpretación consecutiva del inglés al español de los egresados de la carrera de traducción e interpretación de dos universidades de Lima, 2015”
(Universidad César Vallejo, 2015)La presente tesis titulada “Uso de la toma de notas y calidad de la interpretación consecutiva del inglés al español de los egresados de la carrera de Traducción e Interpretación de dos universidades de Lima, 2015” tuvo ... -
Uso de las técnicas de interpretación y la calidad en la interpretación simultánea del inglés al español de los egresados de la Carrera de Traducción e Interpretación de dos Universidades de Lima, 2015
(Universidad César Vallejo, 2015)Acceso abiertoLa presente tesis titulada “Uso de las técnicas de interpretación y la calidad en la interpretación simultánea del inglés al español de los egresados de la carrera de traducción e interpretación de dos universidades de ...