Buscar
Mostrando ítems 1-9 de 9
Equivalencia de las expresiones idiomáticas en el doblaje al español de una serie cómica norteamericana, Lima, 2019
(Universidad César Vallejo, 2019)
Esta investigación tuvo como objetivo analizar la equivalencia translémica en las
expresiones idiomáticas del doblaje al español de una serie cómica norteamericana, Lima,
2019. Esta investigación contó con un enfoque ...
Acceso abierto
Estrategias de traducción en el doblaje al español de los juegos de palabras en una serie cómica norteamericana, Lima, 2019
(Universidad César Vallejo, 2019)
La presente investigación tuvo como objetivo analizar las estrategias de traducción en el
doblaje al español de los juegos de palabras en una serie cómica norteamericana. Asimismo,
la investigación fue cualitativa, de ...
Acceso abierto
Calcos en la traducción al español de manuales de bioseguridad de laboratorio de la OMS, Lima, 2019
(Universidad César Vallejo, 2019)
El presente estudio tuvo como objetivo analizar los calcos en la traducción al español de
manuales de bioseguridad de laboratorio de la OMS, Lima, 2019. Así también, el estudio
presentó un enfoque cualitativo, de tipo ...
Acceso abierto
Normas de subtitulado al español en una serie norteamericana de horror, Lima, 2019
(Universidad César Vallejo, 2019)
La presente tesis tuvo como objetivo general analizar las normas de subtitulado en una serie
de horror, Lima, 2019. Esta investigación tuvo un enfoque cualitativo, de tipo básica, nivel
descriptivo, estudio de casos como ...
Acceso abierto
Figuras retóricas y técnicas de traducción de una obra literaria del inglés al español, Lima, 2022
(Universidad César Vallejo, 2022)
El presente trabajo de investigación titulado Figuras retóricas y técnicas de
traducción de una obra literaria del inglés al español, Lima, 2022 tuvo como objetivo
analizar las figuras retóricas semánticas y las técnicas ...
Acceso abierto
El argot en el doblaje del español al inglés de una serie dramática, Lima, 2021
(Universidad César Vallejo, 2021)
Esta investigación tuvo como objetivo analizar el argot en el doblaje del español al
inglés de una serie dramática, Lima, 2021. Este estudio contó con un enfoque
cualitativo, su nivel fue descriptivo y fue una investigación ...
Acceso abierto
Análisis de los referentes culturales en el musical “The Beauty and the Beast” en su traducción al español
(Universidad César Vallejo, 2020)
El presente trabajo de investigación tuvo como objetivo analizar los referentes
culturales en el musical “The Beauty and the Beast” en su traducción al español. A
su vez, se tuvo como objetivos específicos, identificar ...
Acceso abierto
La traducción de la terminología médica en el doblaje de la serie The Good Doctor, Piura - 2019
(Universidad César Vallejo, 2020)
En esta investigación se analizó la traducción de la terminología médica presente en el
doblaje de la serie The Good Doctor, para lo cual se tomó como base la clasificación de la
terminología médica propuesta por Lozano ...
Acceso abierto
La traducción de canciones de la película «Tangled» doblada del inglés al español latino, Piura-2019
(Universidad César Vallejo, 2020)
La presente investigación tuvo como objetivo analizar la traducción de canciones de la
película “Tangled” doblada del inglés al español latino, Piura-2019. Los autores que
definen la teoría de esta investigación son ...