Buscar
Mostrando ítems 41-48 de 48
El nivel de demanda de los tipos de textos en los estudios de traducción en Lima en el año 2013
(Universidad César Vallejo, 2014)
La presente investigación fue realizada con el objetivo de utilizar los resultados de la aplicación
del cuestionario sobre el nivel de demanda de los tipos de textos, para el beneficio de los
estudiantes de traducción, ...
Causas que afectan la comprensión de textos en la traducción y cómo enfrentarlas
(Universidad César Vallejo, 2013)
Este trabajo de investigación se centró en la importancia de la comprensión
de textos en la traducción, ya que existen momentos en los que se presentan
muchas dificultades para comprender el texto antes de empezar el ...
“Los errores semánticos de términos económicos en base a la traducción inversa del libro Fundamentals of futures and options markets”
(Universidad César Vallejo, 2014)
El presente trabajo de investigación titulado “Los errores semánticos de términos económicos en
base a la traducción inversa del libro Fundamentals of Futures and Options Markets”. Tiene como
objetivo principal determinar ...
Nivel de competencia traductora en egresados de traducción y egresados bilingües de otras profesiones, Lima 2017
(Universidad César Vallejo, 2017)
La presente investigación tuvo como objetivo principal determinar el nivel de competencia traductora, en tres aspectos, los cuales se describen como dimensiones: competencia intercultural, competencia psicofisiológica y ...
Acceso abierto
Variación lingüística del doblaje al español de una película animada de 1950 y 1997, Lima, 2019
(Universidad César Vallejo, 2019)
Esta investigación tuvo como objetivo analizar la variación lingüística del doblaje al español
de una película animada de 1950 y 1997, Lima, 2019. La investigación tuvo un enfoque
cualitativo tipo básico, un nivel ...
Técnicas de traducción de las figuras retóricas recurrentes en la traducción al español de una obra literaria francesa, Lima, 2019
(Universidad César Vallejo, 2019)
La presente investigación tuvo como objetivo identificar yanalizar las técnicas de traducción
de las figuras retóricas recurrentes en la traducción al español de una obra literariafrancesa,
Lima, 2019. Del mismo modo, ...
Acceso abierto
La traducción de metáforas de la obra literaria francesa Le Petit Prince al español, Lima, 2020
(Universidad César Vallejo, 2020)
La presente investigación titulada La traducción de metáforas de la obra literaria
francesa Le Petit Prince al español, Lima, 2020 tuvo como objetivo general analizar
la traducción de las metáforas de la obra francesa. ...
Acceso abierto
Problemas que enfrenta el traductor al traducir grupos nominales complejos en el texto especializado "Tools for Mining"
(Universidad César Vallejo, 2012)
La presente tesis está basada en el análisis de la muestra conformada por los
grupos nominales complejos identificados en el texto especializado Tools for
Mining bajo los siguientes criterios: homogeneidad , exhaustividad ...
Acceso abierto