Análisis de equivalencias en la traducción de expresiones fijas de la obra literaria “The Big Friendly Giant”, Chiclayo-2018
Date
2019Metadata
Show full item recordAbstract
Las expresiones fijas se encuentran en todos los estratos sociales de una determinada
región y juegan un rol fundamental en el lenguaje popular. A medida que una región se
desarrolla, lo hace también su cultura y su lenguaje. El objetivo de este trabajo de
investigación es caracterizar la traducción de expresiones fijas teniendo como base
fundamental el aporte teórico de Rodríguez (2010).
Para llevar a cabo la investigación se analizó 42 páginas de la obra literaria The Big
Friendly Giant empleando la técnica de observación. Se aplicó la lista de cotejo y la
matriz de análisis para la recolección de datos. La conclusión general a la que se llegó
en la presente investigación es que muchas veces las expresiones fijas pierden el
sentido idiomático cuando son traducidas a un idioma meta puesto que al poseer un alto
contenido cultural, no hay equivalentes exactos; por tanto, se recurre a omitir sus
referentes y se opta por explicar la expresión con frases sin connotación idiomática.
Collections
- Chiclayo [73]