Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorYoctún Cabrera, José Carlos
dc.contributor.authorCastillo Calle, Jorge Abel
dc.date.accessioned2020-04-15T21:49:11Z
dc.date.available2020-04-15T21:49:11Z
dc.date.issued2019
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12692/42873
dc.description.abstractLas expresiones fijas se encuentran en todos los estratos sociales de una determinada región y juegan un rol fundamental en el lenguaje popular. A medida que una región se desarrolla, lo hace también su cultura y su lenguaje. El objetivo de este trabajo de investigación es caracterizar la traducción de expresiones fijas teniendo como base fundamental el aporte teórico de Rodríguez (2010). Para llevar a cabo la investigación se analizó 42 páginas de la obra literaria The Big Friendly Giant empleando la técnica de observación. Se aplicó la lista de cotejo y la matriz de análisis para la recolección de datos. La conclusión general a la que se llegó en la presente investigación es que muchas veces las expresiones fijas pierden el sentido idiomático cuando son traducidas a un idioma meta puesto que al poseer un alto contenido cultural, no hay equivalentes exactos; por tanto, se recurre a omitir sus referentes y se opta por explicar la expresión con frases sin connotación idiomática.en_US
dc.formatapplication/pdfes_PE
dc.language.isospaes_PE
dc.publisherUniversidad César Vallejoes_PE
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_PE
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/es_PE
dc.sourceRepositorio Institucional - UCVes_PE
dc.sourceUniversidad César Vallejoes_PE
dc.subjectExpresiones fijases_PE
dc.subjectEquivalenciaes_PE
dc.subjectCulturaes_PE
dc.titleAnálisis de equivalencias en la traducción de expresiones fijas de la obra literaria “The Big Friendly Giant”, Chiclayo-2018es_PE
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises_PE
thesis.degree.disciplineTraducción e Interpretaciónes_PE
thesis.degree.grantorUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y Humanidadeses_PE
thesis.degree.nameLicenciado en Traducción e Interpretaciónes_PE
dc.description.sedeChiclayoes_PE
dc.description.escuelaEscuela de Idiomas: Traducción e Interpretaciónes_PE
dc.description.lineadeinvestigacionTraducción - Terminologíaes_PE
renati.discipline231126es_PE
renati.levelhttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionales_PE
renati.typehttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesises_PE
dc.subject.ocdehttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01es_PE
dc.publisher.countryPEes_PE


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(es)

Mostrar el registro sencillo del ítem

info:eu-repo/semantics/openAccess
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como info:eu-repo/semantics/openAccess