Show simple item record

dc.contributor.advisorGálvez Nores, Betty Maritza
dc.contributor.authorGózar Leyton, Pedro Hugo
dc.date.accessioned2020-05-14T03:31:44Z
dc.date.available2020-05-14T03:31:44Z
dc.date.issued2019
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12692/43228
dc.description.abstractLa presente investigación tuvo como objetivo identificar yanalizar las técnicas de traducción de las figuras retóricas recurrentes en la traducción al español de una obra literariafrancesa, Lima, 2019. Del mismo modo, el estudio presentó un enfoque cualitativo, de tipo básica, nivel descriptivo con un método inductivo y técnica análisis de contenido. La unidad de análisis fue la obra literaria Los Tres Mosqueteros en sus versiones francés y español, los cuales fueron analizados por medio de una ficha de análisis como instrumento de recolección de datos. Posteriormente, se obtuvo como resultado 4 técnicas de traducción, distribuídas en 4 subcategorías, de las cuales, 1 pertenece a la ampliación linguística, 37 pertencen a la traducción literal, 5 a la modulación y 1 al préstamo. Finalmente, se llegó a la conclusión que la técnica con mayor frecuencia fue la traducción literal, por lo que se deduce que para traducir figuras retóricas del francés al español, existe una gran tendencia a que dichas expresiones se traduzcan con esa técnicaen_US
dc.formatapplication/pdfes_PE
dc.language.isospaes_PE
dc.publisherUniversidad César Vallejoes_PE
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_PE
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/es_PE
dc.sourceRepositorio Institucional - UCVes_PE
dc.sourceUniversidad César Vallejoes_PE
dc.subjectTraducción e interpretaciónes_PE
dc.subjectTraducción e interpretación - Técnicaes_PE
dc.subjectObras literarias francesas - Traducción al españoles_PE
dc.titleTécnicas de traducción de las figuras retóricas recurrentes en la traducción al español de una obra literaria francesa, Lima, 2019es_PE
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises_PE
thesis.degree.disciplineTraducción e Interpretaciónes_PE
thesis.degree.grantorUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y Humanidadeses_PE
thesis.degree.nameLicenciado en Traducción e Interpretaciónes_PE
dc.description.sedeLima Nortees_PE
dc.description.escuelaEscuela de Idiomas: Traducción e Interpretaciónes_PE
dc.description.lineadeinvestigacionTraducción y Terminologíaes_PE
renati.discipline231126es_PE
renati.levelhttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionales_PE
renati.typehttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesises_PE
dc.subject.ocdehttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01es_PE
dc.publisher.countryPEes_PE


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

info:eu-repo/semantics/openAccess
Except where otherwise noted, this item's license is described as info:eu-repo/semantics/openAccess