Mostrar el registro sencillo del ítem
Traducción del humor en el doblaje al español de una película cómica norteamericana, Lima, 2022
dc.contributor.advisor | Gálvez Nores, Betty Maritza | |
dc.contributor.author | Canto Rodrigues, Shirley Yadira | |
dc.contributor.author | Moreno Morales, Kevin Axel | |
dc.date.accessioned | 2023-12-01T19:20:13Z | |
dc.date.available | 2023-12-01T19:20:13Z | |
dc.date.issued | 2022 | |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/20.500.12692/129742 | |
dc.description.abstract | El presente trabajo de investigación titulado Traducción del humor en el doblaje al español de una película cómica norteamericana, Lima, 2022 tuvo como objetivo general analizar la traducción del humor en el doblaje al español en la película cómica The Hangover. Esta investigación contó con un enfoque cualitativo de tipo básico y nivel descriptivo. El diseño fue el estudio de casos, la técnica el análisis de contenido y como instrumento se aplicó una ficha de análisis. Como resultado se obtuvo que, en 59 casos analizados, la estrategia de traducción efectiva o funcional fue la más recurrente con 32 casos, seguida de la traducción literal con 23 casos, la traducción compensatoria con 3 casos y la traducción explicativa con 1 caso. Se concluyó que el humor se traduce de manera más viable mediante la estrategia de la traducción efectiva o funcional debido a que logra reformular los diálogos, haciéndolos más comprensibles al momento de llevar el humor desde la versión original a la versión doblada. | es_PE |
dc.format | application/pdf | es_PE |
dc.language.iso | spa | es_PE |
dc.publisher | Universidad César Vallejo | es_PE |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es_PE |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ | es_PE |
dc.source | Repositorio Institucional - UCV | es_PE |
dc.source | Universidad César Vallejo | es_PE |
dc.subject | Traducción audiovisual | es_PE |
dc.subject | Doblaje | es_PE |
dc.subject | Traducción del humor | es_PE |
dc.subject | Estrategias de traducción | es_PE |
dc.title | Traducción del humor en el doblaje al español de una película cómica norteamericana, Lima, 2022 | es_PE |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | es_PE |
thesis.degree.discipline | Traducción e Interpretación | es_PE |
thesis.degree.grantor | Universidad César Vallejo. Facultad de Derecho y Humanidades | es_PE |
thesis.degree.name | Licenciado en Traducción e Interpretación | es_PE |
dc.description.sede | Lima Norte | es_PE |
dc.description.escuela | Escuela de Traducción e Interpretación | es_PE |
dc.description.lineadeinvestigacion | Traducción y Terminología | es_PE |
renati.advisor.dni | 43259931 | |
renati.advisor.orcid | https://orcid.org/0000-0003-0052-7956 | es_PE |
renati.author.dni | 76298963 | |
renati.author.dni | 70000041 | |
renati.discipline | 231126 | es_PE |
renati.juror | Rios Valero, Laura Lisset | |
renati.juror | Revilla Chauca, Juan Benjamin | |
renati.juror | Gálvez Nores, Betty Maritza | |
renati.level | https://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesional | es_PE |
renati.type | https://purl.org/pe-repo/renati/type#tesis | es_PE |
dc.subject.ocde | https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 | es_PE |
dc.publisher.country | PE | es_PE |
dc.description.lig | Educación y calidad educativa | es_PE |
dc.description.rsu | Apoyo a la reducción de brechas y carencias en la educación en todos sus niveles | es_PE |
dc.description.ods | Educación de calidad | es_PE |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(es)
-
Lima Norte [355]