Traducción del humor en el doblaje al español latino de una película cómica norteamericana, Lima, 2022
Fecha
2022Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemResumen
La presente investigación tuvo como objetivo analizar la traducción del humor en el
doblaje al español latino de una película cómica norteamericana, Lima, 2022. A nivel
de metodología tuvo un enfoque cualitativo, tipo de investigación básica, de nivel
descriptivo y un diseño de estudio de caso. El corpus fue la película Ted y como unidad
de análisis se seleccionaron 38 segmentos, obtenidos mediante la ficha de análisis
como instrumento. Como resultado se obtuvo que, de las 38 fichas analizadas, la mayor
frecuencia se halló en la subcategoría paralingüística con un (89.4%), seguido de la
subcategoría visual (76.3%), en tercer lugar la subcategoría sonora con un (34.2%),
luego se halló la subcategoría lingüística (18.4%), seguido de la subcategoría de
sentido del humor en la comunidad (4%) y finalmente, las subcategorías gráfica (5.2%)
y no Marcada (5.2%). Se concluyó que algunos elementos humorísticos analizados
sufrieron pérdida en la traducción de la carga humorística, en otros casos se mantuvo
y también estos elementos se vieron influenciados por la propia dificultad del chiste y el
tipo de humor.
Colecciones
- Lima Norte [355]