dc.contributor.advisor | Becerra Andrade, Luis Angel | |
dc.contributor.author | Zapata Morales, Linda Victoria | |
dc.date.accessioned | 2024-02-08T19:30:27Z | |
dc.date.available | 2024-02-08T19:30:27Z | |
dc.date.issued | 2023 | |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/20.500.12692/132847 | |
dc.description.abstract | La investigación tuvo como objetivo identificar los problemas de traducción que se
presentan en una escanducción realizada del inglés al español de un manga, Lima,
2023. Con respecto a la metodología, fue de enfoque cualitativo con tipo aplicada
y diseño de estudio de caso. Para clasificar los problemas de traducción, se utilizó
la categorización brindada por Nord (2005). Se analizó la escanducción del manga
Sensor del inglés al español a través de fichas de análisis las cuales se aplicaron a
50 extractos obtenidos del corpus mencionado. Los resultados obtenidos fueron
que se encontraron mayor cantidad de problemas pragmáticos. Asimismo, se
encontraron pocos problemas culturales y ningún problema lingüístico. Por ende,
se concluyó que los problemas pragmáticos de tipo deixis, presuposiciones y
elementos suprasegmentales fueron los más recurrentes en la escanducción del
inglés al español del manga Sensor. | es_PE |
dc.format | application/pdf | es_PE |
dc.language.iso | spa | es_PE |
dc.publisher | Universidad César Vallejo | es_PE |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es_PE |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ | es_PE |
dc.source | Repositorio Institucional - UCV | es_PE |
dc.source | Universidad César Vallejo | es_PE |
dc.subject | Problemas de traducción | es_PE |
dc.subject | Escanducción de manga | es_PE |
dc.subject | Problemas pragmáticos | es_PE |
dc.subject | Problemas culturales | es_PE |
dc.title | Problemas de traducción de la escanducción inglés-español de un manga, Lima, 2023 | es_PE |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | es_PE |
thesis.degree.discipline | Traducción e Interpretación | es_PE |
thesis.degree.grantor | Universidad César Vallejo. Facultad de Derecho y Humanidades | es_PE |
thesis.degree.name | Licenciada en Traducción e Interpretación | es_PE |
dc.description.sede | Lima Norte | es_PE |
dc.description.escuela | Escuela de Traducción e Interpretación | es_PE |
dc.description.lineadeinvestigacion | Traducción y Terminología | es_PE |
renati.advisor.dni | 71455316 | |
renati.advisor.orcid | https://orcid.org/0000-0001-7194-7742 | es_PE |
renati.author.dni | 75462193 | |
renati.discipline | 231126 | es_PE |
renati.juror | Gil Lang, Leonardo Alberto | |
renati.juror | Calero Moscol, Carmen | |
renati.juror | Becerra Andrade, Luis Angel | |
renati.level | https://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesional | es_PE |
renati.type | https://purl.org/pe-repo/renati/type#tesis | es_PE |
dc.subject.ocde | https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 | es_PE |
dc.publisher.country | PE | es_PE |
dc.description.lig | Biodiversidad, cambio climático y calidad ambiental | es_PE |
dc.description.rsu | Apoyo a la reducción de brechas y carencias en la educación en todos sus niveles | es_PE |
dc.description.ods | Educación de calidad | es_PE |