dc.contributor.advisor | Gálvez Nores, Betty Maritza | |
dc.contributor.author | Urbina Huertas, Rosario Marivel | |
dc.date.accessioned | 2024-04-30T15:36:56Z | |
dc.date.available | 2024-04-30T15:36:56Z | |
dc.date.issued | 2019 | |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/20.500.12692/139056 | |
dc.description.abstract | La presente tesis tuvo como principal objetivo analizar cómo se presenta la
pragmática en la revista Peruvian Magazine del español al inglés, Ed. Nº. 3, Lima,
2019. Respecto a la metodología empleada, esta investigación es cualitativa, tipo
básica y nivel descriptivo. La unidad de análisis estuvo conformada por catorce
párrafos compuestos de tres enunciados cada uno extraídos de la revista en
mención. Para el desarrollo del análisis, se utilizó como instrumento una ficha de
análisis. En dicha ficha, se analizaron los actos de habla, la equivalencia e
inferencia. Al finalizar el análisis, se determinó que la pragmática en el proceso de
la traducción cumple un rol muy importante pues permite transferir la intención del
texto original al texto meta. Asimismo, los resultados mostraron una mayor
presencia de los actos representativos seguidos de los actos directivos. De igual
forma, la estructura ilocucionaria y la fuerza ilocucionaria predominante permitieron
la equivalencia en traducción. La inferencia se determinó ya que el lector nativo
logró crear un modelo de la intención comunicativa, lo que condujo a la traducción
al principio de la eficiencia. Se concluye, enfatizando el desarrollar la habilidad de
transmitir el mensaje de una forma en que el lector final realice un mínimo de
esfuerzo cognitivo para comprender los textos traducidos. | es_PE |
dc.description.uri | Tesis | es_PE |
dc.format | application/pdf | es_PE |
dc.language.iso | spa | es_PE |
dc.publisher | Universidad César Vallejo | es_PE |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es_PE |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ | es_PE |
dc.source | Repositorio Institucional - UCV | es_PE |
dc.source | Universidad César Vallejo | es_PE |
dc.subject | Pragmática | es_PE |
dc.subject | Actos de habla | es_PE |
dc.subject | Equivalencia | es_PE |
dc.subject | Inferencia | es_PE |
dc.title | Análisis pragmático de la traducción del español al inglés de la revista Peruvian Magazine, Ed. Nº. 3, 2019 | es_PE |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | es_PE |
thesis.degree.discipline | Traducción e Interpretación | es_PE |
thesis.degree.grantor | Universidad César Vallejo. Facultad de Derecho y Humanidades | es_PE |
thesis.degree.name | Licenciada en Traducción e Interpretación | es_PE |
dc.description.sede | Lima Norte | es_PE |
dc.description.escuela | Escuela de Traducción e Interpretación | es_PE |
dc.description.lineadeinvestigacion | Traducción y Terminología | es_PE |
renati.advisor.dni | 43259931 | |
renati.advisor.orcid | https://orcid.org/0000-0003-0052-7956 | es_PE |
renati.author.dni | 15867443 | |
renati.discipline | 231126 | es_PE |
renati.juror | Cornejo Sanchez, Jesus Fernando | |
renati.juror | Gálvez Nores, Betty Maritza | |
renati.juror | Mezarina Castañeda, Rosanna Delia | |
renati.level | https://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesional | es_PE |
renati.type | https://purl.org/pe-repo/renati/type#tesis | es_PE |
dc.subject.ocde | https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 | es_PE |
dc.publisher.country | PE | es_PE |
dc.description.lig | Educación y calidad educativa | es_PE |
dc.description.rsu | Apoyo a la reducción de brechas y carencias en la educación en todos sus niveles | es_PE |
dc.description.ods | Educación de calidad | es_PE |
dc.description.modality | PRESENCIAL | es_PE |