Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorRevilla Chauca, Juan Benjamin
dc.contributor.authorBarrios Meza, Rubi Xiomara
dc.contributor.authorPissani Diaz, Kelly Sofía
dc.date.accessioned2024-06-06T21:23:00Z
dc.date.available2024-06-06T21:23:00Z
dc.date.issued2023
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12692/142677
dc.description.abstractEste trabajo de investigación tuvo como objetivo principal analizar el cumplimiento de las convenciones del subtitulado en un subtitulado profesional y un Fansub de una serie romántica, Lima, 2023. Tuvo un enfoque cualitativo, con tipología básica a nivel descriptivo, y un diseño de estudio de caso. Además, se aplicó la técnica de análisis de contenido y se evaluaron 80 subtítulos de la serie Heartstopper a través de la lista de cotejo. Los resultados evidenciaron que las convenciones del subtitulado se cumplieron hasta cierto punto en ambas plataformas, por ejemplo, el aspecto de los tres puntos suspensivos casi no se utilizó en los 40 subtítulos extraídos de Netflix, al igual que la convención ortotipográfica de las abreviaciones. Por otro lado, el fansubbing tuvo muchos errores ortotipográficos en la mayoría de sus 40 subtítulos, sin mencionar al formato flexible que aplicaba. En conclusión, para formar parte de este campo profesional, no solo se debe contar con la competencia traductora, sino también con un conocimiento básico de las convenciones profesionales de la subtitulación, las cuales están establecidas por una razón, para ofrecer una subtitulación de calidad.es_PE
dc.formatapplication/pdfes_PE
dc.language.isospaes_PE
dc.publisherUniversidad César Vallejoes_PE
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_PE
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/es_PE
dc.sourceRepositorio Institucional - UCVes_PE
dc.sourceUniversidad César Vallejoes_PE
dc.subjectSubtitulaciónes_PE
dc.subjectTraducción audiovisuales_PE
dc.subjectConvenciones de la subtitulaciónes_PE
dc.titleComparación del cumplimiento de las convenciones profesionales entre un subtitulado profesional y un Fansub de una serie romántica, Lima, 2023es_PE
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises_PE
thesis.degree.disciplineTraducción e Interpretaciónes_PE
thesis.degree.grantorUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y Humanidadeses_PE
thesis.degree.nameLicenciada en Traducción e Interpretaciónes_PE
dc.description.sedeLima Nortees_PE
dc.description.escuelaEscuela de Traducción e Interpretaciónes_PE
dc.description.lineadeinvestigacionTraducción y Terminologíaes_PE
renati.advisor.dni45816132
renati.advisor.orcidhttps://orcid.org/0000-0003-4105-7866es_PE
renati.author.dni70112733
renati.author.dni75615608
renati.discipline231126es_PE
renati.jurorVasquez Rodriguez, War Antonio
renati.jurorCalero Moscol, Carmen Rosa
renati.jurorRevilla Chauca, Juan Benjamin
renati.levelhttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionales_PE
renati.typehttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesises_PE
dc.subject.ocdehttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01es_PE
dc.publisher.countryPEes_PE
dc.description.ligEducación y calidad educativaes_PE
dc.description.rsuApoyo a la reducción de brechas y carencias en la educación en todos sus niveleses_PE
dc.description.odsEducación de calidades_PE
dc.description.modalityPRESENCIALes_PE


Ficheros en el ítem

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(es)

Mostrar el registro sencillo del ítem

info:eu-repo/semantics/openAccess
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como info:eu-repo/semantics/openAccess