dc.contributor.advisor | Revilla Chauca, Juan Benjamín | |
dc.contributor.author | Mayo Aroni, Brenda Luz | |
dc.contributor.author | Mayta Ortiz, Arely Alexandra | |
dc.date.accessioned | 2024-06-21T20:32:21Z | |
dc.date.available | 2024-06-21T20:32:21Z | |
dc.date.issued | 2023 | |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/20.500.12692/144221 | |
dc.description.abstract | La presente tesis tuvo como objetivo general analizar los errores en el subtitulado
al español de una serie de comedia dramática norteamericana, Lima, 2023.
Además, metodológicamente fue de tipo básica, con un enfoque cualitativo, de nivel
descriptivo y se optó por el diseño de estudio de caso. El corpus estuvo conformado
por las tres primeras temporadas de la serie Malcolm in the Middle, del cual se
extrajeron 42 errores que fueron estudiados mediante las fichas de análisis.
Respecto al resultado, se demostró que los errores más comunes en la serie fueron
los errores que afectan a la comprensión del TO, seguido de los errores que afectan
a la expresión de la lengua de llegada y no se encontraron errores pragmáticos. Por
ello, se concluye que estos errores se presentan debido a la falta de comprensión
del mensaje original por parte del encargado de la traducción, así como también
por emplear el traductor automático, por la falta de investigación cultural y de
revisión. | es_PE |
dc.format | application/pdf | es_PE |
dc.language.iso | spa | es_PE |
dc.publisher | Universidad César Vallejo | es_PE |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es_PE |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ | es_PE |
dc.source | Repositorio Institucional - UCV | es_PE |
dc.source | Universidad César Vallejo | es_PE |
dc.subject | Traducción audiovisual | es_PE |
dc.subject | Subtitulado | es_PE |
dc.subject | Errores | es_PE |
dc.title | Errores en el subtitulado al español de una serie de comedia dramática norteamericana, Lima, 2023 | es_PE |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | es_PE |
thesis.degree.discipline | Traducción e Interpretación | es_PE |
thesis.degree.grantor | Universidad César Vallejo. Facultad de Derecho y Humanidades | es_PE |
thesis.degree.name | Licenciada en Traducción e Interpretación | es_PE |
dc.description.sede | Lima Norte | es_PE |
dc.description.escuela | Escuela de Traducción e Interpretación | es_PE |
dc.description.lineadeinvestigacion | Traducción y Terminología | es_PE |
renati.advisor.dni | 45816132 | |
renati.advisor.orcid | https://orcid.org/0000-0003-4105-7866 | es_PE |
renati.author.dni | 73941624 | |
renati.author.dni | 72398239 | |
renati.discipline | 231126 | es_PE |
renati.juror | Mendoza Tomaylla, Jean Pierre Luis | |
renati.juror | Espinoza Rodriguez, Paolo Giancarlo | |
renati.juror | Revilla Chauca, Juan Benjamin | |
renati.level | https://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesional | es_PE |
renati.type | https://purl.org/pe-repo/renati/type#tesis | es_PE |
dc.subject.ocde | https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 | es_PE |
dc.publisher.country | PE | es_PE |
dc.description.lig | Educación y calidad educativa | es_PE |
dc.description.rsu | Apoyo a la reducción de brechas y carencias en la educación en todos sus niveles | es_PE |
dc.description.ods | Educación de calidad | es_PE |
dc.description.modality | PRESENCIAL | es_PE |