Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorRevilla Chauca, Juan Benjamín
dc.contributor.authorMayo Aroni, Brenda Luz
dc.contributor.authorMayta Ortiz, Arely Alexandra
dc.date.accessioned2024-06-21T20:32:21Z
dc.date.available2024-06-21T20:32:21Z
dc.date.issued2023
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12692/144221
dc.description.abstractLa presente tesis tuvo como objetivo general analizar los errores en el subtitulado al español de una serie de comedia dramática norteamericana, Lima, 2023. Además, metodológicamente fue de tipo básica, con un enfoque cualitativo, de nivel descriptivo y se optó por el diseño de estudio de caso. El corpus estuvo conformado por las tres primeras temporadas de la serie Malcolm in the Middle, del cual se extrajeron 42 errores que fueron estudiados mediante las fichas de análisis. Respecto al resultado, se demostró que los errores más comunes en la serie fueron los errores que afectan a la comprensión del TO, seguido de los errores que afectan a la expresión de la lengua de llegada y no se encontraron errores pragmáticos. Por ello, se concluye que estos errores se presentan debido a la falta de comprensión del mensaje original por parte del encargado de la traducción, así como también por emplear el traductor automático, por la falta de investigación cultural y de revisión.es_PE
dc.formatapplication/pdfes_PE
dc.language.isospaes_PE
dc.publisherUniversidad César Vallejoes_PE
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_PE
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/es_PE
dc.sourceRepositorio Institucional - UCVes_PE
dc.sourceUniversidad César Vallejoes_PE
dc.subjectTraducción audiovisuales_PE
dc.subjectSubtituladoes_PE
dc.subjectErroreses_PE
dc.titleErrores en el subtitulado al español de una serie de comedia dramática norteamericana, Lima, 2023es_PE
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises_PE
thesis.degree.disciplineTraducción e Interpretaciónes_PE
thesis.degree.grantorUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y Humanidadeses_PE
thesis.degree.nameLicenciada en Traducción e Interpretaciónes_PE
dc.description.sedeLima Nortees_PE
dc.description.escuelaEscuela de Traducción e Interpretaciónes_PE
dc.description.lineadeinvestigacionTraducción y Terminologíaes_PE
renati.advisor.dni45816132
renati.advisor.orcidhttps://orcid.org/0000-0003-4105-7866es_PE
renati.author.dni73941624
renati.author.dni72398239
renati.discipline231126es_PE
renati.jurorMendoza Tomaylla, Jean Pierre Luis
renati.jurorEspinoza Rodriguez, Paolo Giancarlo
renati.jurorRevilla Chauca, Juan Benjamin
renati.levelhttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionales_PE
renati.typehttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesises_PE
dc.subject.ocdehttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01es_PE
dc.publisher.countryPEes_PE
dc.description.ligEducación y calidad educativaes_PE
dc.description.rsuApoyo a la reducción de brechas y carencias en la educación en todos sus niveleses_PE
dc.description.odsEducación de calidades_PE
dc.description.modalityPRESENCIALes_PE


Ficheros en el ítem

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(es)

Mostrar el registro sencillo del ítem

info:eu-repo/semantics/openAccess
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como info:eu-repo/semantics/openAccess