dc.contributor.advisor | Gálvez Nores, Betty Maritza | |
dc.contributor.author | Cruz Carbajal, Andrea Alejandra | |
dc.date.accessioned | 2024-09-13T17:51:46Z | |
dc.date.available | 2024-09-13T17:51:46Z | |
dc.date.issued | 2022 | |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/20.500.12692/148722 | |
dc.description.abstract | El presente trabajo de investigación titulado Técnicas de traducción de las figuras
retóricas de una novela norteamericana de ficción traducida al español, Lima, 2022
planteó como objetivo analizar las técnicas y las figuras retóricas que se
encontraron en el corpus. La metodología fue de enfoque cualitativo, de tipo básica,
de nivel descriptivo y con un diseño de estudio de casos utilizando la técnica del
análisis de contenido y fichas de análisis como instrumento. Se realizó un análisis
de la versión en inglés y español de la obra The DaVinci Code, de la cual se
obtuvieron 40 técnicas de traducción y 41 figuras retóricas. Como resultado, la
técnica de traducción más frecuente fue la ampliación lingüística con 20 casos y la
figura retórica más frecuente fue la comparación con 14 casos. Se concluyó que el
traductor aplicó la técnica de ampliación lingüística para la traducción de las figuras
con el fin de facilitar la comprensión del texto y mantener el sentido del texto original. | es_PE |
dc.format | application/pdf | es_PE |
dc.language.iso | spa | es_PE |
dc.publisher | Universidad César Vallejo | es_PE |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es_PE |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ | es_PE |
dc.source | Repositorio Institucional - UCV | es_PE |
dc.source | Universidad César Vallejo | es_PE |
dc.subject | Traducción literaria | es_PE |
dc.subject | Técnicas de traducción | es_PE |
dc.subject | Figuras retóricas | es_PE |
dc.title | Técnicas de traducción de las figuras retóricas de una novela norteamericana de ficción traducida al español, Lima, 2022 | es_PE |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | es_PE |
thesis.degree.discipline | Traducción e Interpretación | es_PE |
thesis.degree.grantor | Universidad César Vallejo. Facultad de Derecho y Humanidades | es_PE |
thesis.degree.name | Licenciada en Traducción e Interpretación | es_PE |
dc.description.sede | Lima Norte | es_PE |
dc.description.escuela | Escuela de Traducción e Interpretación | es_PE |
dc.description.lineadeinvestigacion | Traducción y Terminología | es_PE |
renati.advisor.dni | 43259931 | |
renati.advisor.orcid | https://orcid.org/0000-0003-0052-7956 | es_PE |
renati.author.dni | 74643424 | |
renati.discipline | 231126 | es_PE |
renati.juror | Chuquitucto Sanchez, Alex Yvan | |
renati.juror | Mezarina Castañeda, Rossana Delia | |
renati.juror | Gálvez Nores, Betty Maritza | |
renati.level | https://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesional | es_PE |
renati.type | https://purl.org/pe-repo/renati/type#tesis | es_PE |
dc.subject.ocde | https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 | es_PE |
dc.publisher.country | PE | es_PE |
dc.description.lig | Educación y calidad educativa | es_PE |
dc.description.rsu | Apoyo a la reducción de brechas y carencias en la educación en todos sus niveles | es_PE |
dc.description.ods | Educación de calidad | es_PE |
dc.description.modality | PRESENCIAL | es_PE |