El argot en el subtitulado de una película peruana traducida del español al inglés, Lima, 2020
Fecha
2020Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemResumen
La presente investigación tuvo como objetivo analizar el argot en el subtitulado de
la película peruana Asu mare, lima, 2020. Asimismo, presentó un enfoque
cualitativo, de tipo básico, nivel descriptivo, el método fue estudio de casos, se
empleó para la recolección de datos la técnica de análisis de contenido y
documentación, como instrumento se utilizó la ficha de análisis y la matriz de
documentación. El corpus estuvo constituido por el subtitulado de la película Asu
mare, el cual sirvió para la extracción de los 34 elementos argóticos. El resultado
fue que el 95% de los elementos del argot empleados en esta película pertenecen
al argot común y el 5% pertenece al argot de grupo. Finalmente se concluyó que la
mayor parte de términos pertenecen al argot común debido a que el contexto
situacional de la película se desarrolla entre amigos, familiares, los cuales
pertenecen a un ambiente que varía entre estratos sociales bajos y altos. Asimismo,
se pudo observar que en ciertos segmentos extraídos de la traducción del corpus
no mantuvo el sentido del texto origen.
Colecciones
- Lima Norte [355]
El ítem tiene asociados los siguientes ficheros de licencia: