Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorGálvez Nores, Betty Maritza
dc.contributor.authorSeperak Ore, Olga Natalia
dc.date.accessioned2025-02-17T14:16:02Z
dc.date.available2025-02-17T14:16:02Z
dc.date.issued2023
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12692/159823
dc.description.abstractEn este estudio de caso se analizaron 10 tomos de la historieta The Walking Dead, Deluxe, del inglés al español, donde se identificaron los recursos para la traducción de historietas propuestos por Castillo para solucionar los problemas de espacio en los bocadillos. De las 30 unidades seleccionadas por ser más resaltantes: ocho unidades fueron del recurso de modificación de la estructura de la oración y del significado, por tener una alta capacidad reductiva; nueve, de eliminación de redundancias, por ser ampliamente empleado, aprovechando elementos inferidos de la parte textual y pictórica; tres, de omisión de signos de puntuación, aunque menos analizado, demostró ser recurrente, a lo largo del corpus seleccionado, respecto tanto para el signo exclamativo como los puntos seguidos; y, 10, de la elección sistemática en forma más breve, recurso frecuente con una capacidad menor de alteración al mensaje. No se encontraron ejemplos de la representación de números en cifras, deduciéndose que en realidad no fue necesario utilizar este recurso. Se destacaron casos especiales en los que el análisis involucró la interpretación de dos recursos simultáneamente. Se observó también, que la brevedad no siempre fue necesaria; en algunos contextos, una estructura más amplia no afectaba el mensaje.es_PE
dc.formatapplication/pdfes_PE
dc.language.isospaes_PE
dc.publisherUniversidad César Vallejoes_PE
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_PE
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/es_PE
dc.sourceRepositorio Institucional - UCVes_PE
dc.sourceUniversidad César Vallejoes_PE
dc.subjectTraducción de cómicses_PE
dc.subjectRecursoses_PE
dc.subjectHistorietaes_PE
dc.titleRecursos para la traducción de una historieta de ciencia ficción estadounidense al español, Lima, 2023es_PE
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises_PE
thesis.degree.disciplineTraducción e Interpretaciónes_PE
thesis.degree.grantorUniversidad César Vallejo. Facultad de Humanidadeses_PE
thesis.degree.nameLicenciada en Traducción e Interpretaciónes_PE
dc.description.sedeLima Nortees_PE
dc.description.escuelaEscuela de Traducción e Interpretaciónes_PE
dc.description.lineadeinvestigacionTraducción y Terminologíaes_PE
renati.advisor.dni43259931
renati.advisor.orcidhttps://orcid.org/0000-0003-0052-7956es_PE
renati.author.dni72685536
renati.discipline231126es_PE
renati.jurorAguayo Melendez, Aldo
renati.jurorLuca Flores, Gino Paolo
renati.jurorGálvez Nores, Betty Maritza
renati.levelhttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionales_PE
renati.typehttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesises_PE
dc.subject.ocdehttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01es_PE
dc.publisher.countryPEes_PE
dc.description.ligDesarrollo sostenible, emprendimientos y responsabilidad social.es_PE
dc.description.rsuApoyo a la reducción de brechas y carencias en la educación en todos sus niveleses_PE
dc.description.odsEducación de calidades_PE
dc.description.modalityPRESENCIALes_PE


Ficheros en el ítem

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(es)

Mostrar el registro sencillo del ítem

info:eu-repo/semantics/openAccess
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como info:eu-repo/semantics/openAccess