Buscar
Mostrando ítems 211-219 de 219
Parámetros para mejorar la calidad de la revista bilingüe Diálogo N° 50 de la Cámara de Comercio Canadá - Perú
(Universidad César Vallejo, 2012)
La presente tesis se basa en la aplicación de parámetros para mejorar la calidad
de la revista bilingüe Diálogo N° 50 de la Cámara de Comercio Canadá - Perú y
tiene como objetivo general proponer un modelo de revisión ...
Errores que cometen los alumnos de Traducción e Interpretación de sexto ciclo al traducir textos informativos con falsos amigos del francés al español
(Universidad César Vallejo, 2012)
La presente tesis está orientada a la enseñanza de la traducción, ya que lo que
se buscó fue indagar sobre los errores que cometen los alumnos de Traducción e
Interpretación al momento de traducir un texto con Falsos ...
Errores en el subtitulado al español de la película "There's something about Mary"
(Universidad César Vallejo, 2012)
La presente tesis se basa en el análisis de los errores en el subtitulado al español
de la película “There’s something about Mary”, bajo los siguientes tipos de
errores: error de comprensión, entre los cuales están la ...
Estrategias de documentación en la traducción: Un diagnóstico del uso de las fuentes de documentación por internet
(Universidad César Vallejo, 2012)
La traducción es uno de los pocos campos profesionales que tiene como
objetivo principal contribuir a un mejor entendimiento entre las distintas naciones
del mundo rompiendo las barreras de la comunicación; sin embargo, ...
Localización del manual de instrucciones "Operator's Manual" de la empresa Terex del inglés al español: Análisis de las adaptaciones realizadas
(Universidad César Vallejo, 2012)
La globalización ha dado origen a una serie de procesos culturales, sociales,
políticos, económicos y comerciales, pero sobre todo este último ha contribuido
en gran manera a suplir las necesidades de la población mundial ...
Estrategias que empleó Albert Bensoussan para traducir al francés “Los cachorros” de Mario Vargas Llosa
(Universidad César Vallejo, 2012)
Toda obra literaria escrita en su versión original, de por sí, contiene estructuras
complejas porque se caracterizan por describir tanto las emociones de los seres
animados e inanimados con recargada belleza estética.
La ...
Errores que cometen los alumnos que inician la fase de traducción por no reconocimiento de conectores en la traducción de textos informativos
(Universidad César Vallejo, 2012)
El presente trabajo de investigación trata sobre los funcionamientos textuales de
los conectores en inglés y en español.
El objetivo fue identificar los errores que cometen los alumnos que inician la fase
de traducción ...
Análisis de la funcionalidad de las técnicas de traducción utilizadas en la traducción del folleto turístico de Promperú "Descubre Perú": Un país, muchos destinos" del español al inglés
(Universidad César Vallejo, 2012)
El presente trabajo de investigación está basado en el análisis de las técnicas de
traducción utilizadas en la traducción del español al inglés del folleto turístico de
Promperú “Descubre Perú: Un país, muchos destinos" ...
Problemas que enfrenta el traductor al traducir grupos nominales complejos en el texto especializado "Tools for Mining"
(Universidad César Vallejo, 2012)
La presente tesis está basada en el análisis de la muestra conformada por los
grupos nominales complejos identificados en el texto especializado Tools for
Mining bajo los siguientes criterios: homogeneidad , exhaustividad ...
Acceso abierto